"allow ourselves to" - Traduction Anglais en Arabe

    • نسمح لأنفسنا بأن
        
    • نسمح لأنفسنا بالوقوع في
        
    • نترك أنفسنا
        
    We can't allow ourselves to be held hostage by public opinion. Open Subtitles لا يمكن أن نسمح لأنفسنا بأن نكون رهائن للرأي العام
    While each country must adjust its expectations, we cannot allow ourselves to be guided only by our national concerns. UN ورغم أن على كل بلد أن يعدل توقعاته، إلا أننا لا يمكن أن نسمح لأنفسنا بأن نهتدي باهتماماتنا الوطنية فحسب.
    At the same time, we cannot allow ourselves to compromise the opportunities for future generations. UN وفي الوقت نفسه، لا يمكننا أن نسمح لأنفسنا بأن ننال من فرص الأجيال القادمة.
    We cannot allow ourselves to be negatively affected by both climate change and its proposed solutions. UN ولا يمكننا أن نسمح لأنفسنا بأن نتأثر سلبيا بتغير المناخ وفي نفس الوقت بالحلول المقترحة لمواجهته.
    The lesson is that we should not dream of overnight breakthroughs, or allow ourselves to fall into despair in the absence of immediate progress. Let us work, instead, to build on many smaller advances, wherever we can make them – by mobilizing support, creating broad alliances, building coalitions, and taking into account a web of moving parts and complex issues – because that will set the stage for the eventual breakthroughs of tomorrow. News-Commentary الدرس المستفاد هنا هو أننا لا ينبغي لنا أن نحلم بتحقيق تقدم خارق بين عشية وضحاها، أو نسمح لأنفسنا بالوقوع في اليأس إذا غاب التقدم الفوري. وبدلاً من ذلك، دعونا نبني على ��لعديد من خطوات التقدم البسيطة ـ عن طريق حشد الدعم، وخلق تحالفات واسعة النطاق، والتفكير في إنشاء شبكة تتألف من أجزاء متحركة وقضايا معقدة ـ لأن هذا من شأنه أن يمهد السبيل لتحقيق التقدم الحقيقي في الغد.
    We cannot allow ourselves to be carried away by the profound indignation aroused in us by this undeserved aggression. UN وينبغي ألا نترك أنفسنا ننجرف بسبب ما شعرنا به من استياء عميق نتيجة هذا الاعتداء الذي لا نستحق أن يقع علينا.
    We cannot allow ourselves to go backwards in this connection. UN لا يمكننا أن نسمح لأنفسنا بأن نسير القهقرى في هذا المجال.
    It would be madness to allow ourselves to forget and consign to oblivion the terrible lessons of Nazi aggression and brutality. UN إنه لمن الجنون أن نسمح لأنفسنا بأن ننسى ما حدث وأن تذهب إلى طي النسيان تلك العبر الرهيبة لعدوان النازية ووحشيتها.
    We must not allow ourselves to be confined by new technologies. UN يجب ألا نسمح لأنفسنا بأن نكون محصورين في نطاق تكنولوجيات جديدة.
    We continue to reaffirm our commitment to the principles of multilateralism, but will not allow ourselves to fall victim to an issue that has an adverse impact on our socio-economic development and the lives of our citizens. UN وسنظل نؤكد من جديد التزامنا بمبادئ تعددية الأطراف، ولكن لن نسمح لأنفسنا بأن نقع ضحية لمسألة لها تأثير ضار على تنميتنا الاجتماعية والاقتصادية وعلى حياة مواطنينا.
    This is why, as President V.V. Putin said recently, we will not allow ourselves to be drawn into a costly confrontation, including a new arms race, which would have a pernicious effect on the internal development of our country. UN ف. بوتين مؤخراً إننا لن نسمح لأنفسنا بأن ننخرط في مواجهة مكلفة تتضمن سباق تسلح جديد ويكون لها أثر ضار على التنمية الداخلية لبلدنا.
    The enemies of peace and democracy have attempted to create a widespread climate of uncertainty and fear. For this reason, our first challenge is not to allow ourselves to be intimidated or paralysed by their criminal threats and actions. UN إن أعداء السلام والديمقراطية قد حاولوا إيجاد مناخ من عدم الثقة والخوف ولهذا، فإن التحدي الأول الذي يواجهنا هو ألا نسمح لأنفسنا بأن نخاف أو أن تشل تهديداتهم وأعمالهم الإرهابية قدرتنا على الحركة.
    We cannot allow ourselves to make that long-awaited adaptation and change to become a hostage to particular interests, which, while undoubtedly important and urgent, are just a part of the whole picture. UN لا يمكننا أن نسمح لأنفسنا بأن يصبح التكيف والتغيير هذان اللذان طال انتظارهما رهينة لمصالح خاصة هي، رغم أهميتها وإلحاحيتها غير المشكوك فيهما، جزء من الصورة الكلية.
    Nor should we allow ourselves to be turned into another Conference on Disarmament, which has been stalled for the past eight years. UN كما أننا لا ينبغي أن نسمح لأنفسنا بأن نتحول إلى مؤتمر آخر لنزع السلاح، وهو المؤتمر الذي توقف عن العمل طيلة الأعوام الثمانية الماضية.
    We must not allow ourselves to be imprisoned by our past but even as we look to the future we dare not ignore the experiences that have shaped our present condition. UN ويجب ألاّ نسمح لأنفسنا بأن نكون أسرى ماضينا، ولكن حتى ونحن نتطلع إلى المستقبل، ينبغي ألا نتجاهل التجارب التي شكلت ظروفنا الحالية.
    Eliminating nuclear weapons is the political will of the majority, and we must not allow ourselves to be manipulated by some to believe that that goal is unrealistic or impractical. UN إن القضاء على الأسلحة النووية يمثل الإرادة السياسية للأغلبية، ويجب ألا نسمح لأنفسنا بأن يتلاعب بنا البعض لنعتقد أن ذلك الهدف غير واقعي أو غير عملي.
    We may not be as happy as you always dreamed we would be, but... for the first time, let's just allow ourselves to be whatever it is we are. Open Subtitles نحن قد لا نكون سعداء بقدر ...ما حلمنا, لكن لأول مرة, دعنا نسمح لأنفسنا بأن نفعل ما نشاء
    And now in the 21 st Century, it's time to stand up and realize... that we should not allow ourselves to be crammed into this rat maze. Open Subtitles والآنفي القرنالواحدوالعشرين,قدحانالوقتلنقفوندرك ... أنه يجب علينا ألا نسمح لأنفسنا بأن نحشر في متاهة الجرذة هذه
    However, as donors, we cannot allow ourselves to be guided solely by the emergencies that the media put on the public agenda, or, for that matter, emergencies that demand our attention for other, more political reasons. UN غير أننا، كمتبرعين، لا يمكننا أن نسمح لأنفسنا بأن نساق إلى الاهتمام فحسب بالحالات الطارئة التي تضعها وسائط الإعلام على جدول الأعمال العام أو بالحالات الطارئة التي تستأثر باهتمامنا لأسباب أخرى، سياسية على الأرجح.
    But let us bear in mind one of the most important lessons learned from the last session: we must not allow ourselves to become hostages to this issue, risking the derailment or mishandling of other issues that, in the follow-up to the summit, have more urgent priority. UN ولكن دعونا ناخذ في الحسبان أحد أهم الدروس المستفادة من الدورة الماضية: يجب علينا ألا نسمح لأنفسنا بأن نصبح رهائن لهذه المسألة، مجازفين بخطر الانحراف بمسائل أخرى أو سوء التعامل معها التي لها، في متابعة مؤتمر القمة، الأولوية الأكثر إلحاحا.
    The CD's task is difficult, practically impossible. But for mankind the stakes are enormous. We do not have the right to allow ourselves to be discouraged, to give way to disillusionment. We have no choice but to move forward. UN إن مهمة مؤتمر نزع السلاح مهمة شاقة، تكاد تكون مستحيلة، لكن الرهان هائل بالنسبة للبشرية، وليس من حقنا أن نترك أنفسنا للاحباط، وأن نستسلم لﻷوهام، فليس لنا من خيار سوى السير الى اﻷمام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus