"allowed under" - Traduction Anglais en Arabe

    • المسموح بها بموجب
        
    • المسموح به بموجب
        
    • مسموح بها بموجب
        
    • المسموح بها بمقتضى
        
    • يسمح به
        
    • مسموح به في إطار
        
    • تجيزها
        
    • مسموح به بموجب
        
    • التي يسمح بها
        
    • السماح في إطار
        
    • المسموح به بمقتضى
        
    • المسموح بها في
        
    • تسمح به المادة
        
    • تسمح بها
        
    • تجيزه
        
    Mercury-added product not allowed under Article 6 UN المنتجات المضاف إليها الزئبق غير المسموح بها بموجب المادة 6
    Manufacturing process not allowed under Article 7 UN عملية التصنيع غير المسموح بها بموجب المادة 7
    Nor has any State or entity undertaken to apply it provisionally, as allowed under the Agreement. UN كما لم تتعهد أي دولة أو كيان بتنفيذه بصفة مؤقتة، حسب المسموح به بموجب الاتفاق.
    In proposing a format for the register, the secretariat notes that an exporting party would still require information from the importing party or non-party that the mercury was for a purpose allowed under paragraph 6 of article 3 of the Convention. UN وفي اقتراح استمارة للسجل، تلاحظ الأمانة أن أي بلد مستورد لا يزال عليه أن يطلب معلومات من الطرف المستورد أو غير الطرف بأن الزئبق هو لأغراض مسموح بها بموجب الفقرة 6 من المادة 3 من الاتفاقية.
    Some delegations had maintained that the freedom of contract allowed under some provisions of the draft convention would also pose an obstacle to harmonization. UN وذكرت بعض الوفود أن حرية التعاقد المسموح بها بمقتضى بعض أحكام مشروع الاتفاقية تضع أيضاً عقبة أمام المواءمة.
    Is it allowed under domestic legislation? Is it permissible under international law? UN هل يسمح به في إطار التشريع المحلي؟ وهل يجوز في إطار القانون الدولي؟
    Mercury-added product not allowed under Article 6 UN المنتجات المضاف إليها الزئبق غير المسموح بها بموجب المادة 6
    Manufacturing process not allowed under Article 7 UN عملية التصنيع غير المسموح بها بموجب المادة 7
    Manufacturing process not allowed under Article 7 UN عملية التصنيع غير المسموح بها بموجب المادة 7
    The cumulative number of pieces of declared and undeclared equipment of Armenia stationed within its territory and in the occupied territories of Azerbaijan has far exceeded the ceilings allowed under the Treaty. UN ولقد تجاوز العدد التراكمي لقطع المعدات المعلنة وغير المعلنة لأرمينيا الموجودة داخل إقليمها وفي الأراضي المحتلة بأذربيجان الحدود القصوى المسموح بها بموجب المعاهدة بكثير.
    124. Information received indicates that women have been given sentences which are longer than allowed under Yemeni law. UN 124- وتشير المعلومات الواردة أن الأحكام التي تصدر على النساء أطول من تلك المسموح بها بموجب القانون اليمني.
    UNDP applied the transitional provision allowed under IPSAS and will capitalize project assets under the control of UNDP that were acquired before 2012 by 2015. UN وقد طبق البرنامج الإنمائي الحكم الانتقالي المسموح به بموجب المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وسيقوم بحلول عام 2015 برسملة أصول المشاريع التي تخضع لسيطرته والتي تم اقتناؤها قبل عام 2012.
    Please also explain if efforts have been taken towards the prohibition of polygamy, which is allowed under Order No. 03/INT/SUR/1961 of the State party. UN ويرجى أيضاً توضيح ما إذا كانت هناك جهود تبذل لحظر تعدد الزيجات المسموح به بموجب القرار رقم 03/INT/SUR/1961 الصادر عن الدولة الطرف.
    In the area of agriculture, commitment may be sought for those acceding countries that utilize no domestic support measures at the time of accession negotiations not to use any domestic support measures that are allowed under the Agreement on Agriculture. UN وفي مجال الزراعة، قد يُلتمس من البلدان الساعية إلى الانضمام والتي لا تستخدم تدابير دعم محلية وقت مفاوضات الانضمام، عدم استخدام أي تدابير دعم محلية مسموح بها بموجب اتفاق الزراعة.
    Any Party that is neither in Annex A nor Annex B that generates or acquires tonnes of carbon equivalent emissions allowed under this Article shall notify the secretariat annually of the quantity, origin and destination of such tonnes. UN ٣٤١-٦ يقوم أي طرف ليس مدرجاً في المرفق ألف أو المرفق باء ويولد أو يحتاز أطناناً من المكافئ الكربوني من الانبعاثات المسموح بها بمقتضى هذه المادة بإخطار اﻷمانة سنوياً بكمية ومنشأ ووجهة هذه اﻷطنان.
    Importing mercury for a use allowed under the Convention UN استيراد الزئبق لاستخدام مسموح به في إطار الاتفاقية
    He has been detained without trial for a period far exceeding that allowed under the provisions of international law or of the Code of Criminal Procedure of the Plurinational State of Bolivia. UN فقد احتُجر دون محاكمة لمدة تفوق بكثير المدة التي تجيزها أحكام القانون الدولي وقانون الإجراءات الجنائية لدولة بوليفيا المتعددة القوميات.
    The non-party is also required to provide certification that the mercury will be used only for a use allowed under the Convention or for environmentally sound interim storage. UN 3- وكذلك يُلزَّم غير الطرف بتقديم شهادة تفيد بأن الزئبق سيتم استخدامه فقط في استخدام مسموح به بموجب الاتفاقية أو لغرض التخزين المؤقت السليم بيئياً.
    Several members had held the view that persons being expelled were entitled to full respect of all their human rights, subject only to those limitations that were allowed under international law. UN ورأى عدد منهم أن الأشخاص الذين يجرى طردهم لهم الحق في الاحترام الكامل لجميع حقوق الإنسان الواجبة لهم التي لا يحدها إلا تلك القيود التي يسمح بها القانون الدولي.
    (ii) Three-year transitional provision, allowed under IPSAS 23 for measuring revenue from non-exchange transactions for pre-2010 voluntary contributions. UN `2` السماح في إطار المعيار المحاسبي إيبساس 23، بمرور فترة انتقالية مدتها ثلاث سنوات لقياس الإيرادات المتأتية من المعاملات غير التبادلية فيما يخص التبرعات قبل عام 2010.
    Parties that produce or use POPs have established exemptions as allowed under the Stockholm Convention. UN قيام الأطراف التي تنتج ملوثات عضوية ثابتة أو تستخدمها بتحديد إعفاءاتها على النحو المسموح به بمقتضى اتفاقية استكهولم.
    Restrictions are imposed -- generally by means of laws on national security, anti-terrorism and immigration -- that go far beyond the limitations and derogations allowed under ordinary circumstances. UN ويلاحظ أيضا اتخاذ تدابير تقييدية تطبق عموما بموجب قوانين الأمن القومي وقوانين مكافحة الإرهاب وقوانين الهجرة وتتجاوز كثيرا القيود والاستثناءات المسموح بها في الظروف العادية.
    Furthermore, it was the Committee's view that the restrictions on the press allowed under Tunisian law went far beyond what was permissible under article 19 of the Covenant and violated the fundamental principle that the State should not attempt to curtail press freedom unless public order or national security were seriously jeopardized. UN كما أعلنت أن رأي اللجنة الذي يفيد بأن ما ينص عليه القانون التونسي من قيود على الصحافة يتجاوز ما تسمح به المادة ٩١ من العهد وينتهك المبدأ اﻷساسي الذي يقتضي ألا تحاول الدولة تقييد حرية الصحافة ما لم يكن النظام العام أو اﻷمن القومي معرضين لمخاطر جسيمة.
    Various practices allowed under Muslim religious law, such as polygamy, underage marriage, marriage by proxy and repudiation of a spouse, were forbidden under Greek law. UN وذكر أن الممارسات المختلفة التي تسمح بها الشريعة الإسلامية كتعدد الزوجات وزواج القصَّر والزواج بالوكالة والطلاق يحظرها القانون اليوناني.
    On appeal, the Court agreed that the judge at first instance had erred in awarding costs as interim protection allowed under art. 9 of the MAL. UN وفي نظر الاستئناف، أقرت المحكمة بأن القاضي في محكمة أول درجة أخطأ في منح التكاليف كاجراء وقائي مؤقت تجيزه المادة 9 من قانون التحكيم النموذجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus