"allowed us to" - Traduction Anglais en Arabe

    • سمحت لنا
        
    • سمح لنا
        
    • أتاحت لنا
        
    • أتاح لنا
        
    • مكننا من
        
    • يسمح لنا
        
    • مكنتنا من
        
    • أتاحا لنا
        
    • مكننا ذلك
        
    • مكّننا
        
    • وأتاح لنا
        
    • وأتاحت لنا
        
    Let us endeavour to preserve that spirit, which allowed us to secure such multilateral gains. UN فلنسعَ إلى الحفاظ على تلك الروح التي سمحت لنا بتأمين تلك المكاسب المتعددة الأطراف.
    The time has come to further enhance the rules that have allowed us to unite the continent, banishing war within our borders. UN وآن اﻷوان لموالاة تعزيز القواعد التي سمحت لنا بأن نوحد القادة ونستبعد الحرب داخل حدودنا.
    This has allowed us to bring back capital, helping job creation and Nicaragua's agricultural, trade and industrial development. UN وقد سمح لنا هذا باجتذاب رؤوس اﻷموال، مما يساعد على خلق الوظائف والتنمية الزراعية والتجارية والصناعية في نيكاراغوا.
    Our involvement allowed us to get a peek at it. Open Subtitles تورطنا في الأمر سمح لنا بإلقاء نظرة خاطفة عليها
    The results of this evaluation allowed us to conclude that we must strengthen our action on all the axes that define the strategy. UN وقد أتاحت لنا نتائج هذا التقييم أن نستنتج أنه يجب علينا أن ندعم عملنا على جميع المحاور التي تحدد تلك الاستراتيجية.
    This has allowed us to obtain a few encouraging results. UN ولقد أتاح لنا ذلك أن نحصل على نتائج مشجعة.
    It has allowed us to reach the most remote areas with social projects in order achieve the Millennium Goals. UN لقد مكننا من الوصول إلى المناطق النائية جدا بمشاريع اجتماعية لتحقيق أهداف الألفية.
    Duly organized governmental management and law enforcement systems have allowed us to ensure an adequate level of security for our society and people. UN فاﻹدارة الحكومية المنظمة على النحو اللازم ونظم إنفاذ القانون سمحت لنا بضمان مستوى كاف من اﻷمن لمجتمعنا ولشعبنا.
    It has allowed us to rectify an obvious deficiency. UN ولقد سمحت لنا هذه المدونة بتصحيح أوجه النقص الواضحة.
    So the Government had allowed us to go in. " UN وهكذا سمحت لنا الحكومة بالدخول إلى المناطق المنكوبة. "
    That's what allowed us to bring it to its full previous form. Open Subtitles وهذا ما سمح لنا أن نصل إلى النموذج السابق الكامل لها.
    For what other reason has He allowed us to survive unseen and unnoticed all these years while the world outside grows more wicked? Open Subtitles لأيّ سبب سمح لنا بالعيش دون أن يرانا أو يلاحظنا أحد كل هذه السنوات بينما العالم الخارجي أصبح أكثر فساداً ؟
    Maybe not, but the overbilling allowed us to seize the building. Open Subtitles ربما لا ، ولكن سمح لنا بالفواتير للاستيلاء على المبنى.
    In my country, the uncompromising fight against corruption has allowed us to double public revenue in less than five years. UN وفي بلدي، أتاحت لنا مكافحة الفساد التي لا هوادة فيها مضاعفة الإيرادات العامة في أقل من خمس سنوات.
    The experiences in the fight against adversity allowed us to develop technical and operational capabilities that we are sharing with various countries. UN وقد أتاحت لنا تجاربنا في مكافحة المحنة تطوير قدراتنا التقنية والتنفيذية التي نتشاطرها مع بلدان مختلفة.
    The aim is to avoid inflicting any permanent harm on the land and marine resources which have allowed us to sustain our way of life for so many centuries. UN فالهدف هو تجنب إلحاق أي أذى دائم باﻷرض والموارد البحرية التي أتاحت لنا إدامة طريقة حياتنا لقرون عديدة.
    That allowed us to reach a compromise solution that is acceptable to all parties on the basis of a revised text. UN لقد أتاح لنا ذلك الوصول إلى حل توفيقي مقبول لجميع الأطراف على أساس النص المنقح.
    That has allowed us to considerably reduce the devastating human and collateral damage. UN ولقد أتاح لنا ذلك الحد بصورة كبيرة من الأضرار البشرية والتبعية الفادحة.
    Our success in achieving the MDGs at the national level has allowed us to enhance our contributions to the global partnership to assist developing countries in achieving their development goals as quickly as possible. UN إن ما حققناه من نجاح في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية على المستوى الوطني أتاح لنا المجال لتعزيز مساهماتنا في الشراكة العالمية لمساعدة البلدان النامية لبلوغ أهدافها الإنمائية في أقرب وقت ممكن.
    This has allowed us to control inflation, lowering it from 30 per cent to 2 per cent this year, and thus to avoid a decline in family income. UN وهذا مكننا من السيطرة على التضخم، وتخفيض معدله من 30 في المائة إلى 2 في المائة هذا العام، وذلك لتجنب انخفاض دخل الأسرة.
    Such an approach allowed us to fight for freedom and equality as individuals. UN وأضافت أن هذا النهج يسمح لنا بالنضال من أجل الحرية والمساواة كأفراد.
    It has been a privilege that has allowed us to appreciate the peaceful and colourful people of the Pacific as well as the dynamic nations of South-East Asia. UN وهي ميزة مكنتنا من الإعجاب بشعوب المحيط الهادئ المسالمة والملونة وكذلك أمم جنوب شرق آسيا الدينامية.
    The peace and harmony that prevail among the multi-ethnic people of Malaysia have allowed us to reap the full benefits of independence, as reflected by the political, social and economic progress in our country. UN والسلام والوئام اللذان يسودان بين أبناء شعب ماليزيا المتعدد الأعراق أتاحا لنا جني ثمار الاستقلال كاملة، التي تتجلى في التقدم السياسي والاجتماعي والاقتصادي في بلدنا.
    That has allowed us to raise awareness of the issue of HIV/AIDS, and associations and networks of people living with HIV have emerged. UN فقد مكننا ذلك من زيادة الوعي بمسألة فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز، ونشأت روابط وشبكات اتصال للأشخاص المصابين بالإيدز.
    Across the unimaginable reaches of space, light has allowed us to journey to the most distant galaxies, to see the births and deaths of stars. Open Subtitles مكّننا الضوء، وعبر مسافات لا يمكن تخيلها من السفر الى ابعد المجرات لكي نرى ولادة وموت النجوم
    That approach allowed us to discern some movement in the area of Security Council reform. UN وأتاح لنا هذا النهج أن نستشفّ بعض الحركة في مجال إصلاح مجلس الأمن.
    Those points of convergence allowed us to adopt the decision on the principles and objectives for non-proliferation and nuclear disarmament. UN وأتاحت لنا نقاط الالتقاء تلك اعتماد المقرر الخاص بمبادئ وأهداف عدم الانتشار ونزع السلاح النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus