The draft should use as its starting point the preamble common to the two international Covenants of 1966, as well as other relevant instruments which recognize that the ideal of the free individual, delivered from fear and poverty, cannot be achieved without the creation of conditions allowing each person to enjoy all human rights. | UN | وينبغي أن ينطلق مثل هذا المشروع من الديباجة المشتركة بين العهدين الدوليين لعام 1966 وكذلك من صكوك أخرى ذات صلة بهذا الموضوع تقر بأن المثال الأعلى للإنسان الحر المنعتق من الخوف والبؤس لا يمكن أن يتحقق إلا إذا أوجدت الظروف التي تتيح لكل فرد التمتع بحقوقه كافة. |
Even though the EMS are flexible in allowing each firm to set up its own environmental targets and goals, companies are expected to identify significant environmental aspects associated with their activities and address them. | UN | ٢٠١- وعلى الرغم من أن نظم اﻹدارة البيئية نظم مرنة من حيث أنها تتيح لكل شركة أن تحدد مقاصدها وأهدافها البيئية، يتوقع من الشركات أن تحدد جوانب بيئية هامة متصلة بأنشطتها وأن تعالج تلك الجوانب. |
The Government of the United Kingdom was committed to allowing each Territory to run its own affairs responsibly as far as possible, but retained the right to intervene when developments in a Territory gave cause for concern or a Territory failed to fulfil international obligations. | UN | وأن حكومة المملكة المتحدة ملتزمة بأن تتيح لكل إقليم إدارة شؤونه الخاصة به على نحو يتسم بالمسؤولية إلى أقصى حد ممكن، ولكنها تحتفظ بالحق في التدخل عندما يحدث في إقليم ما ما يثير القلق، أو عندما يعجز إقليم عن الوفاء بالتزاماته الدولية. |
Others have chosen a decentralized model, allowing each ministry or agency to tailor its systems to some extent. | UN | بينما اختارت أخرى نموذجا لا مركزي يتيح لكل وزارة أو وكالة تصميم أنظمتها إلى حد ما. |
:: Encourage groups of States facing similar challenges to reporting or to national implementation to work together, allowing each of them to submit national reports and fulfil their obligations | UN | :: تشجيع مجموعات الدول التي تواجه تحديات متشابهة في الإبلاغ أو التنفيذ على المستوى الوطني للعمل معاً، بما يتيح لكل منها تقديم التقارير الوطنية والوفاء بالتزاماتها |
...and then slowly exhale, allowing each breath to cleanse you, | Open Subtitles | و بعد ذلك ببطء أخرج الزفير السماح لكل نفس أن يطهرك |
The recommended approach in the sustainability framework is flexible, allowing each agency to implement it in a manner appropriate to its circumstances while respecting a minimum requirement. | UN | ويتمتع النهج الموصي به في إطار الاستدامة بالمرونة، إذ يسمح لكل وكالة بتنفيذه بطريقة تلائم ظروفها مع مراعاة الحد الأدنى من المتطلبات. |
The United Kingdom Government was committed to allowing each Territory to run its own affairs responsibly as far as possible, but when developments in a Territory gave cause for concern or a Territory failed to fulfil international obligations, the United Kingdom would not hesitate to raise the matter with the territorial Government and intervene where necessary. | UN | وحكومة المملكة المتحدة ملتزمة بأن تتيح لكل إقليم إدارة شؤونه الخاصة به على نحو يتسم بالمسؤولية إلى أقصى حد ممكن، ولكن عندما تؤدي تطورات في إقليم ما إلى إثارة القلق، أو عندما يعجز إقليم ما عن الوفاء بالتزاماته الدولية، لا تتردد المملكة المتحدة في إثارة المسألة مع حكومة الإقليم والتدخل عند الضرورة. |
The Government of the United Kingdom was committed to allowing each Territory to run its own affairs responsibly as far as possible, but, when developments in a Territory gave cause for concern or a Territory failed to fulfil international obligations, the United Kingdom would not hesitate to raise the matter with the territorial Government and intervene when necessary. | UN | وحكومة المملكة المتحدة ملتـزمة بأن تتيح لكل إقليم مسؤولية إدارة شؤونه هو إلى أقصى حد ممكن، ولكن عندما تثير تطورات في إقليم ما القلق، أو عندما يعجز إقليم عن الوفاء بالتـزاماته الدولية، لا تتردد المملكة المتحدة في إثارة المسألة مع حكومة الإقليم والتدخل عند الضرورة. |
His Government was committed to allowing each Territory to run its own affairs responsibly as far as possible, but when developments in a Territory gave cause for concern or a Territory failed to fulfil international obligations, the United Kingdom would not hesitate to raise the matter with the Territorial government and intervene where necessary. | UN | وأضاف قائلاً إن حكومته ملتزمة بأن تتيح لكل إقليم إدارة شؤونه الخاصة به على نحو يتسم بالمسؤولية إلى أقصى حد ممكن، ولكن عندما تؤدي تطورات في إقليم ما إلى إثارة القلق، أو عندما يعجز إقليم ما عن الوفاء بالتزاماته الدولية، لا تتردد المملكة المتحدة في إثارة المسألة مع حكومة الإقليم والتدخل عند الضرورة. |
Moreover, the Division created a collaborative web-based platform allowing each panel of experts to securely manage its own information and to promote working-level communication across panels in the fields of arms, finance, aviation, customs and transport. | UN | وعلاوة على ذلك، قامت الشعبة، بإنشاء منصة على شبكة الإنترنت تتيح لكل فريق من أفرقة الخبراء إدارة المعلومات الخاصة به بشكل مأمون، كما تتيح تعزيز التواصل على مستوى العمل فيما بين الأفرقة في مجالات الأسلحة والتمويل والطيران والجمارك والنقل. |
Moreover, the Division created a collaborative web-based platform allowing each panel of experts to securely manage its own information and to promote working-level communication across panels in the fields of arms, finance, aviation, customs and transport. | UN | وعلاوة على ذلك، قامت الشعبة، بإنشاء منصة على شبكة الإنترنت تتيح لكل فريق من أفرقة الخبراء إدارة المعلومات الخاصة به بشكل مأمون، وتعزيز التواصل على مستوى العمل فيما بين الأفرقة في مجالات الأسلحة والتمويل والطيران والجمارك والنقل. |
Moreover, the Division created a collaborative web-based platform allowing each panel of experts to securely manage its own information and to promote working-level communication across panels in the fields of arms, finance, aviation, customs and transport. | UN | وعلاوة على ذلك، قامت الشعبة بإنشاء منصة على شبكة الإنترنت تتيح لكل فريق من أفرقة الخبراء إدارة المعلومات الخاصة به بشكل مأمون، وتعزيز التواصل على مستوى العمل فيما بين الأفرقة في مجالات الأسلحة والتمويل والطيران والجمارك والنقل. |
The intermediate arrangements proposed by the report of the five facilitators and the two ambassadors introduced a number of alternatives under each of the five categories for discussion, allowing each party with a vested interest in the process to envision the model that best suits its objective and materializes its aspirations in the enlargement process. | UN | فالترتيبات الانتقالية التي اقترحها تقرير الميسرين الخمسة والسفيرين أدرجت عددا من البدائل في كل قسم من الأقسام الخمسة للمناقشة، مما يتيح لكل طرف من الأطراف ذات المصلحة الذاتية في العملية أن يتوخى النموذج الذي يلائم على أفضل وجه أهدافه ويحقق تطلعاته بشأن عملية التوسيع. |
This makes it possible for a business to utilize the value of its assets to the maximum extent possible to obtain secured credit from more than one creditor using the same assets as security, while at the same time allowing each creditor to know the priority of its security right. | UN | وهذا يتيح للمنشأة التجارية أن تستغلّ قيمة موجوداتها إلى أقصى حد ممكن في الحصول على ائتمان مضمون من أكثر من دائن واحد مستخدمة الموجودات ذاتها كضمانة، كما يتيح لكل دائن في الوقت ذاته أن يعرف مدى أولوية حقه الضماني. |
One speaker stated that, as soft law, the standards and norms combined the clarity of an international instrument with the flexibility of a non-binding instrument, allowing each Member State to adapt them to its own needs and constitutional framework. | UN | وقال أحد المتكلمين إن هذه المعايير والقواعد، شأنها شأن القوانين غير الملزمة، تجمع بين الوضوح الذي يتسم به الصك الدولي والمرونة التي يتسم بها الصك غير الملزم، مما يتيح لكل دولة من الدول الأعضاء تكييفها وفقا لاحتياجاتها ولإطارها الدستوري. |
Moreover, the Division created a collaborative web-based platform allowing each panel of experts to securely manage its own information and to promote working-level communication across panels in the fields of arms, finance, aviation, customs and transport. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشأت الشعبة برنامجا تعاونيا قائما على شبكة الإنترنت، بما يتيح لكل فريق خبراء إمكانية إدارة المعلومات الخاصة به بشكل آمن، وتعزيز إمكانية إقامة اتصالات على مستوى العمل فيما بين الأفرقة العاملة في ميادين الأسلحة، والشؤون المالية، وشؤون الطيران، والجمارك والنقل. |
This latest edit has the effect of allowing each country to decide - on its own - how to categorize the range of chemicals regulated by a given ministry. | UN | ينطوي هذا التعديل الأخير على السماح لكل بلد أن يقرر - بمفرده - كيفية تصنيف مجموعة المواد الكيميائية التي تنظمها وزارة معينة. |
This latest edit has the effect of allowing each country to decide - on its own - how to categorize the range of chemicals regulated by a given ministry. | UN | ينطوي هذا التعديل الأخير على السماح لكل بلد أن يقرر - بمفرده - كيفية تصنيف مجموعة المواد الكيميائية التي تنظمها وزارة معينة. |
Moreover, the Division created a collaborative web-based platform allowing each panel of experts to securely manage its own information and to promote working-level communication across panels in the fields of arms, finance, aviation, customs and transport. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أنشأت الشعبة نظاما للتعاون على الإنترنت يسمح لكل فريق خبراء بإدارة المعلومات الخاصة به بأمان وتعزيز الاتصالات على مستوى العمل بين الأفرقة في مجالات الأسلحة والشؤون المالية والطيران والجمارك والنقل. |
After a lengthy discussion, a compromise was reached by allowing each Member State to choose whether that Member State would be included in the data with the Contingent-Owned Equipment Manual reimbursement rate; | UN | وبعد نقاش مستفيض، تم التوصل إلى توافق بأن يسمح لكل دولة عضو أن تختار ما إذا كانت تريد أن يتم إدراجها ضمن البيانات التي تشتمل على معدلات السداد بدليل المعدات المملوكة للوحدات؛ |