"almost certain" - Traduction Anglais en Arabe

    • شبه مؤكد
        
    • شبه المؤكد
        
    • المؤكد تقريبا
        
    • متأكد تقريباً
        
    • شبه موقن
        
    • على يقين تقريباً
        
    • يقين تقريبا من
        
    • شبه متأكد
        
    • المؤكد تقريباً
        
    • متأكدة تقريباً
        
    • ويكاد يكون من المؤكد
        
    • شبه مؤكدة
        
    • في حكم اليقين
        
    Thus, if exporters meet the former, they are almost certain to be in compliance with the latter. UN وعليه، إذا ما استوفى المصدرون معايير القطاع الخاص كان امتثالهم للأنظمة الحكومية أمراً شبه مؤكد.
    8. Notes with profound concern that the structural deficit problem confronting the Agency portends an almost certain decline in the living conditions of Palestine refugees and that it, therefore, has possible consequences for the peace process; UN ٨ - تلاحظ مع بالغ القلق أن مشكلة العجز الهيكلي التي تواجه الوكالة تنذر بتدهور شبه مؤكد في اﻷحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين، وأنه لهذا السبب يمكن أن تخلف آثارا على عملية تحقيق السلم؛
    It is almost certain that the language would be Arabic. UN ومن شبه المؤكد أنَّ اللغة ستكون العربية.
    There's no prints on the knife, but from the angle and location of the wounds, we're almost certain the killer is female, also very fast, extremely good, a product of expert training. Open Subtitles لا توجد بصمات على السكين لكن بالنظر إلى زاوية الجروح وموقعها نجد أن من شبه المؤكد أن القاتل أنثى كما أنه سريع جدًا وماهر لأقصى حد، نتاج تدريب الخبراء
    Moreover, it is almost certain that the global financial crisis will have a significant impact on the region's social development and affect recent achievements in terms of reform and institutional development. UN علاوة على ذلك، من المؤكد تقريبا أن الأزمة المالية العالمية سيكون لها تأثير هام على التنمية الاجتماعية في المنطقة وستؤثر على الإنجازات التي تحققت مؤخرا من ناحية الإصلاح وتطوير المؤسسات.
    Does any other delegation wish to take the floor? I am almost certain that that is not the case. UN هل يود أي وفد آخر أن يأخذ الكلمة؟ إنني متأكد تقريباً أن اﻷمر ليس كذلك.
    At present, hundreds of Syrians remain trapped inside the city confines, awaiting what is almost certain death by a regime that has no concern for the lives of its people. UN ولا يزال حاليا مئات من السوريين محاصرين داخل حدود المدينة تقريبا، ينتظرون موتا شبه مؤكد على يد نظام لا يعبأ بأرواح شعبه.
    9. Notes with profound concern that the structural deficit problem confronting the Agency portends an almost certain decline in the living conditions of the Palestine refugees and that it, therefore, has possible consequences for the peace process; UN ٩ - تلاحظ مع بالغ القلق أن مشكلة العجز الهيكلي التي تواجهها الوكالة تنذر بتدهور شبه مؤكد في اﻷحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين، ومن ثم يمكن أن تنجم عنها آثار على عملية تحقيق السلام؛
    This is of particular importance at a time when, because of an almost certain reduction in extrabudgetary funds, careful and transparent procedures may need to be developed to deal with resulting staff attrition. UN ولهذا اﻷمر أهمية خاصة في وقت قد يستلزم فيه، بسبب خفض شبه مؤكد في اﻷموال الخارجة عن الميزانية، وضع إجراءات دقيقة وشفافة لمعالجة ما ينتج من تناقص طبيعي في عدد الموظفين.
    9. Notes with profound concern that the structural deficit problem confronting the Agency portends an almost certain decline in the living conditions of the Palestine refugees and that it, therefore, has possible consequences for the peace process; UN ٩ - تلاحظ مع بالغ القلق أن مشكلة العجز الهيكلي التي تواجهها الوكالة تنذر بتدهور شبه مؤكد في اﻷحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين، ومن ثم يمكن أن تنجم عنها آثار على عملية تحقيق السلام؛
    It seems almost certain that, to a variable degree, every bird is predisposed to its characteristic song. Open Subtitles يبدو وأنه من شبه المؤكد أن كل طير وعلى نحو متغير مُهيئ إلى أغنية نوعه المميزة
    74. The crater analysis confirms that it is almost certain that the detonation of a device containing explosives with a TNT equivalence of 5.5 kg caused the craters observed at the scene of the attack. UN 74 - ويؤكد تحليل الحفر أنه بات من شبه المؤكد أن تفجير جهاز يحوي متفجرات زنة 5.5 كلغ من مكافئ الـ تي إن تي تسبب في الحفر التي شُوهدت في موقع الهجوم.
    It is almost certain that others were exposed but went unnoticed at sea or along unmonitored segments of the shoreline; UN ومن شبه المؤكد أن أعدادا أخرى من الطيور قد تعرضت، ولكنها ذهبت دون أن تتم ملاحظتها، سواء عن طريق البحر أو في أجزاء من الساحل لا تخضع للرصد؛
    As 1995 draws to a close, it is almost certain that we shall come to the conclusion that it was a year in which the international community became more alert and attentive to the risks of the proliferation of weapons of mass destruction and showed firm determination to act against those risks. UN ومع قرب انتهاء عام ١٩٩٥ أصبح من المؤكد تقريبا أننا سنخلص الى أنه عام أصبح المجتمع الدولي فيه أكثر يقظة وانتباها الى مخاطر انتشار أسلحة التدمير الشامل، وأبدى تصميما أكيدا على مكافحة هذه المخاطر.
    29. Although there is still uncertainty as to what would constitute the full cost of production of forest products, it is almost certain that this cost would be higher than the current cost of production. UN ٢٩ - وبالرغم من أنه لا يزال هناك عدم يقين بشأن العناصر التي تشكل التكلفة الكاملة ﻹنتاج منتجات الغابات، من المؤكد تقريبا أن هذه التكلفة ستكون أعلى من تكلفة اﻹنتاج الحالية.
    I'm almost certain that he's the man inside on this. Open Subtitles أنا متأكد تقريباً بأنه الرجل بالداخل المسؤول عن كل هذا.
    As the complainant was almost certain that he would be deported in the two-week time frame, he decided to submit his claim to the Committee. UN وقد قرر صاحب الشكوى تقديم شكواه إلى اللجنة لأنه كان شبه موقن من أنه سيرحل في غضون ذينك الأسبوعين.
    I'm almost certain I asked for French toast, scrambled eggs, and bacon with a side order of bacon and a Dr. Pepper. Open Subtitles أنا على يقين تقريباً بأني طلبتُ خبزاً فرنسياً , بيض مخلوط , و اللحم المقدد بطلبية جانبية لللحم المقدد و (دكتور بيبر)
    I am almost certain that, just like any other State, Bosnia and Herzegovina alone will not be able to address the challenges posed by the economic crisis. UN وأنا على يقين تقريبا من أن البوسنة والهرسك، على غرار أية دولة أخرى، لن تتمكن لوحدها من مواجهة التحديات التي تشكلها الأزمة الاقتصادية.
    And this is why Simon is almost certain that the human brain has reached its limit. Open Subtitles وهذا هو سبب أنّ سيمون بات شبه متأكد من أنّ الدماغ البشري بلغ أقصى حدوده.
    It is almost certain that in some of these enterprises labour laws are not observed as they should be. UN ومن المؤكد تقريباً أن هذه المؤسسات لا تراعي قوانين العمل كما يجب.
    "but I'm almost certain he's searching for his father. Open Subtitles " لكني كُنت متأكدة تقريباً أنه يبحث عن أبيه "
    The result would be almost certain to fundamentally undermine the peace process and lead to its collapse and plunge the whole country into an even greater crisis. UN ويكاد يكون من المؤكد أن يؤدي ذلك إلى الإضرار بعملية السلام وانهيارها والزج بالبلد كله في أزمة أكثر حدّة.
    Firing such a shell within 100 metres of civilians appears to the mission almost certain to cause casualties at one time or another. UN وإطلاق مثل هذه القذائف على بعد 100 متر من المدنيين يبدو للبعثة إمكانية إحداثه إصابات في وقت من الأوقات شبه مؤكدة.
    While the process of formulating these common programmes is still in its infancy, and largely limited to eight pilot countries at present, it is almost certain to become increasingly prevalent in the coming years. UN ولئن كانت عملية صوغ هذه البرامج المشتركة ما زالت في مهدها وما زالت قاصرة إلى حد بعيد على ثمانية بلدان رائدة في الوقت الراهن، لكنه يكاد يكون في حكم اليقين أنها ستسود الساحة بخطى متزايدة في السنوات القادمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus