A majority of voluntary contributions are received in United States dollars for projects programmable almost exclusively in that currency. | UN | ترد غالبية التبرعات بالدولار الأمريكي للمشاريع التي تبرمج بتلك العملة بصورة شبه حصرية. |
Instead, it focused almost exclusively on permanent housing. | UN | وعوضا عن ذلك، ركّز بشكل حصري تقريبا على توفير أماكن الإقامة الدائمة. |
The Committee is also concerned that social reintegration and physical and psychological recovery measures are almost exclusively provided by non-governmental organizations. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق لأن تدابير إعادة الإدماج الاجتماعي والتعافي البدني والنفسي تقدمها بشكل حصري تقريباً منظمات غير حكومية. |
The types of employment that women are currently are engaged in are almost exclusively limited to retail, catering and hotels, some public service positions, nursing, child care, domestic and secretarial work. | UN | وأنواع الوظائف التي تزاولها النساء حاليا تقتصر على وجه الحصر تقريبا على البيع بالتجزئة، وتوريد الأغذية والفنادق، وبعض مناصب الخدمة العامة، والتمريض، ورعاية الطفل، والأعمال المنزلية وأعمال السكرتارية. |
The work is being undertaken almost exclusively by trade promotion organizations (TPOs). | UN | وتضطلع بهذه المهمة منظمات تنشيط التجارة بصورة تكاد تكون حصرية. |
The participation of men in the leadership is symptomatic, since the organization is composed almost exclusively of women. | UN | وإن مشاركة الرجال في القيادة ظاهرة غير اعتيادية بما أن المنظمة تتألف حصريا تقريبا من النساء؛ |
Complaints of age discrimination have almost exclusively been work-related to date. | UN | وحتى الآن تتعلق بالعمل بشكل يكاد يكون حصريا شكاوى التمييز على أساس السن. |
However, the Committee is concerned that they have focused almost exclusively on trafficking to the neglect of other aspects of the sale of children. | UN | بيد أنها تعرب عن قلقها لأن هذه الجهود ركزت بصورة حصرية تقريباً على الاتجار بالبشر على حساب جوانب أخرى تتعلق ببيع الأطفال. |
It must be recalled that in the first five years, terrorist activity was centred almost exclusively in rural areas. | UN | ولابد من التذكير بأن اﻷنشطة الارهابية في السنوات الخمس اﻷولى كانت تتركز حصرا تقريبا في المناطق الريفية. |
Yet the Bosniak representatives wish to ensure that State financing for annex 7 will be reserved to support returns almost exclusively. | UN | ومع ذلك، يود ممثلو البشناق أن يضمنوا أن التمويل الذي ترصده الدولة للمرفق 7 سيخصص بشكل شبه حصري لدعم العودة. |
Similarly, the practice of the United Nations was, at its inception, almost exclusively focused on the interaction of Member States. | UN | وبالمثل، فقد ركزت ممارسة الأمم المتحدة، منذ بدايتها، تركيزا يكاد ينحصر في تفاعل الدول الأعضاء. |
A majority of voluntary contributions are received in United States dollars for projects programmable almost exclusively in that currency. | UN | ترد غالبية التبرعات بالدولار الأمريكي للمشاريع التي تبرمج بتلك العملة بصورة شبه حصرية. |
A majority of voluntary contributions are received in United States dollars for projects programmable almost exclusively in that currency. | UN | ترد غالبية التبرعات بدولارات الولايات المتحدة للمشاريع التي تبرمج بتلك العملة بصورة شبه حصرية. |
In low- and middle-income countries, research and science are mostly funded from external sources and focus almost exclusively on agriculture and health. | UN | وفي البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، تُموَّل البحوث والعلوم في معظمها من مصادر خارجية وتركز بشكل حصري تقريبا على الزراعة والصحة. |
This issue falls almost exclusively within the jurisdiction of the Communities, which therefore develop relevant measures at their level of government. | UN | من الجدير بالذكر أن هذه المسألة تدخل بشكل حصري تقريبا في اختصاص المجتمعات التي تقوم منذ الآن باتخاذ تدابير على مستوى سلطتها. |
With all countries depending almost exclusively on shipping to transport their imports and exports, promoting and maintaining sustainable and resilient freight transport systems is crucial. | UN | وبما أن جميع البلدان تعتمد بشكل حصري تقريباً على الشحن البحري لنقل وارداتها وصادراتها، فإن إنشاء وحفظ نظام مستدام وقادر على التكيف لنقل البضائع هو أمر فائق الأهمية. |
The contributions of developing countries amounted to $12.7 million in 2013, representing 40.7 per cent of total contributions but these contributions were almost exclusively devoted to financing ASYCUDA and DMFAS projects in the same developing countries which made contributions. | UN | وبلغت مساهمات البلدان النامية 12.7 مليون دولار في عام 2013، وهو ما يشكل 40.7 في المائة من مجموع المساهمات، ولكن كُرِّست تلك المساهمات بشكل حصري تقريباً لتمويل |
From 1975 practised almost exclusively in family law, developing a deep understanding of issues of particular concern to women: violence, custody of children and division of matrimonial property. Honours and awards | UN | ومنذ عام ١٩٧٥ عملت على وجه الحصر تقريبا في مجال قانون اﻷسرة، فأصبح لديها فهم عميق للمسائل التي تهم المرأة بشكل خاص: العنف وحضانة اﻷطفال وتقسيم ممتلكات الزوجين. |
Furthermore, during the past few years we have witnessed a growing trend to focus almost exclusively on the non-proliferation provisions of relevant internationally legally binding instruments, especially those relating to weapons of mass destruction. | UN | وعلاوة على ذلك، شهدنا في السنوات القليلة الماضية اتجاها متعاظما إلى التركيز بصورة تكاد تكون حصرية على الأحكام الخاصة بعدم الانتشار في الصكوك ذات الصلة الملزمة دوليا، وخاصة على الأحكام المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل. |
The land was being used almost exclusively for vegetable production with the aim of reducing the level of food imports. | UN | وكانت اﻷرض تستخدم حصريا تقريبا ﻹنتاج الخضار بهدف خفض مستوى الواردات من اﻷغذية. |
The efforts of the international community and national authorities have been focused almost exclusively on return. | UN | تركزت جهود المجتمع الدولي والسلطات الوطنية بشكل يكاد يكون حصريا على مسألة العودة. |
Carbon tetrachloride is used almost exclusively as feedstock. | UN | ويستخدم رباعي كلوريد الكربون بصورة حصرية تقريباً كمادة وسيطة. |
Jupiter is a gas giant, meaning that it's almost exclusively made of gas. | Open Subtitles | كوكب المشتري هو عملاق الغاز، أنه هو حصرا تقريبا مصنوع من الغاز |
First, the judgment of first instance was based almost exclusively on self-incriminating evidence of the accused, alleged to have been made by the accused during the preliminary inquiry. | UN | أولا، فإن حكم محكمة الدرجة اﻷولى قد استند بشكل شبه حصري إلى أدلة التجريم الذاتي التي قدمها المتهمون، والتي اُدعي أنهم قدموها أثناء التحقيق اﻷولي. |
For the time being, however, it is almost exclusively non-governmental organizations and charities that are working on the prevention of noma and reconstructive surgery. | UN | أما في الوقت الحاضر فإن العمل على الوقاية من مرض النّوما وإجراء الجراحة الترميمية يكاد ينحصر في المنظمات غير الحكومية والمنظمات الخيرية. |
31. The Ulu told the Mission that Tokelau had relied almost exclusively on New Zealand's assistance which he hoped would continue. | UN | ٣١ - وأخبر " اﻷولو " البعثة بأن توكيلاو تعتمد كليا تقريبا على مساعدة نيوزيلندا التي يأمل أن تستمر. |
Most of the armed conflicts since the end of the cold war have nevertheless been fought almost exclusively with small arms and light weapons. | UN | غير أن معظم النـزاعات المسلحة التي نشبت منذ نهاية الحرب الباردة استُخدمت فيها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة حصراً تقريباً. |
UNHCR incurs a large proportion of its expenditures in currencies other than the US dollar, and relies almost exclusively on voluntary contributions in a range of currencies. | UN | 84- تصرف المفوضية نسبة كبيرة من نفقاتها بعملات أخرى غير دولارات الولايات المتحدة، وتعتمد اعتماداً شبه كلي على التبرعات التي تتلقاها بتشكيلة من العملات. |
Over the last few days there have been a number of statements which have focused almost exclusively on an FMCT. | UN | ألقي على مدى الأيام القليلة الماضية عدد من البيانات التي ركزت كلياً تقريباً على معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |