In spite of its substantial contributions to peace and security, Turkey has not been a member of the Council for almost half a century. | UN | فعلى الرغم من مساهمات تركيا الكبيرة في السلم والأمن، فإنها لم تكن عضوا في مجلس الأمن لما يزيد على نصف قرن تقريبا. |
We have come such a long way in the struggle for codified rules of State responsibility that it would be extremely unfortunate to let the work of almost half a century be cast in a non-binding instrument. | UN | فقد قطعنا شوطا طويلا في النضال من أجل وضع قواعد مدونة لمسؤولية الدول، ولذا فإنه سيكون من المؤسف للغاية أن ندع الجهد الذي بُذل طيلة نصف قرن تقريبا يصاغ في شكل صك غير ملزم. |
The international situation was such that the speedy creation of the Court — for which the international community had waited almost half a century — was appropriate. | UN | وقال إن الموقف الدولي مناسب للاسراع بإنشاء هذه المحكمة التي انتظرها المجتمع الدولي نصف قرن تقريبا. |
That is the way in which the leaders of developing countries have been designing their national economic policies for almost half a century. | UN | وقد صاغ حكام البلدان النامية سياساتهم الاقتصادية على هذا النحو منذ قرابة نصف قرن. |
Mankind has spent almost half a century in pursuit of these goals. | UN | لقد قضت البشرية قرابة نصف قرن في متابعة هذه اﻷهداف. |
While almost half a century has passed since the end of the War, a vast majority of people today did not experience it. | UN | لقد انقضى حوالي نصف قرن منذ نهاية الحرب، غير أن اﻷغلبية الساحقة من الناس اليوم لم تعان منها. |
almost half a century has elapsed since the creation of the United Nations. | UN | لقد انقضى نصف قرن تقريبا على إنشاء اﻷمم المتحدة. |
The question of Palestine is one of the issues that have received the undivided attention of the United Nations for almost half a century. | UN | إن قضيـــة فلسطين كانــت مــن المسائل التي حظيت بالاهتمام الكامل من جانب اﻷمم المتحـــدة لمدة نصف قرن تقريبا. |
It is widely acknowledged within the membership of the United Nations that the current structure, which was originally conceived almost half a century ago to address the traditional narrow concepts of international peace and security, is not in consonance with the prevailing global realities now compelling the Organization to address a myriad of unprecedented and complex issues and events. | UN | ومما هو مسلم به على نطاق واسع فيما بين أعضاء اﻷمم المتحدة أن الهيكل الراهن، الذي كان قد استنبط في اﻷصل قبل نصف قرن تقريبا لمعالجة مفاهيم تقليدية ضيقة للسلم واﻷمن الدوليين، لا يتواءم مع الحقائق العالمية السائدة اﻵن، مما يحمل المنظمة على التصدي لعدد هائل من القضايا واﻷحداث غير المسبوقة والمعقدة. |
For almost half a century, the United Nations has remained our pre-eminent common forum for promoting peace and social progress. In this spirit I welcome the recent landmark decision to establish a permanent forum for indigenous issues. | UN | ومنذ نصف قرن تقريبا ظلت الأمم المتحدة محفلنا الممتاز المشترك لتعزيز السلم والتقدم الاجتماعي، وبهذه الروح أرحب بالمقرر الأخير البارز، بإنشاء محفل دائم للقضايا الأصلية. |
The Government was also undertaking an overall review of its civil and criminal codes, which had existed for almost half a century, to identify and change any discriminatory provisions. | UN | وتجري الحكومة أيضا استعراضا شاملا لقوانينها المدنية والجنائية والتي كانت سارية على مدى نصف قرن تقريبا لتحديد أية أحكام تمييزية وتغييرها. |
1. Since the division of China almost half a century ago, two Governments have ruled over the two parts of China | UN | ١ - منذ تقسيم الصين من حوالي نصف قرن تقريبا حكمت جزأي الصين حكومتان |
As a member of the Council which began serving on it after almost half a century of its existence, Turkey benefits immensely from this unique experience and responsibility. | UN | إن تركيا، بوصفها عضوا في المجلس بدأت العمل فيه بعد نصف قرن تقريبا من وجوده، تستفيد فائدة هائلة من تلك الخبرة الفريدة والمسؤولية. |
Mr. Dapkiunas (Belarus) (spoke in Russian): The economic and financial blockade against Cuba has been in place for almost half a century. | UN | السيد دابكيوناس (بيلاروس) (تكلم بالروسية): لقد استمر الحصار الاقتصادي والمالي المفروض على كوبا زهاء نصف قرن تقريبا. |
The question of Palestine has been one of the issues that has received the undivided attention of the United Nations for almost half a century. | UN | ولقد ظلت قضية فلسطين من القضايا التي استحوذت على اهتمام اﻷمم المتحدة على مدى قرابة نصف قرن. |
That is the way in which the leaders of developing countries, particularly in Africa, have been designing their national economic policies for almost half a century. | UN | وقد صاغ حكام البلدان النامية سياساتهم الاقتصادية على هذا النحو منذ قرابة نصف قرن. |
The establishment of such a court would be a major contribution to the rule of law and would complete work begun by the United Nations almost half a century ago. | UN | ومن شأن إنشاء محكمة كهذه أن يكون بمثابة إسهام رئيسي في تحقيق سيادة القانون، وأن يستكمل اﻷعمال التي بدأتها اﻷمم المتحدة منذ قرابة نصف قرن. |
No one aspires to peace more than the Korean people, who suffered under Japanese military occupation for almost half a century and since have been in confrontation with the United States for over 60 years. | UN | لا أحد يتطلع إلى السلام أكثر من الشعب الكوري الذي عانى تحت الاحتلال العسكري الياباني حوالي نصف قرن والذي يعيش في مواجهة مع الولايات المتحدة منذ أكثر من 60 عاما. |
The economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against the Republic of Cuba for almost half a century has caused huge economic damage and untold suffering for the Cuban people. | UN | إن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على جمهورية كوبا منذ حوالي نصف قرن قد سبب أضرارا اقتصادية فادحة ومعاناة للشعب الكوبي يعجز عنها الوصف. |
The Cyprus problem has been on the agenda of the United Nations for almost half a century. | UN | ويُذكر أن مشكلة قبرص توجد على جدول أعمال منظمة الأمم المتحدة منذ ما يقرب من نصف قرن. |
30. For almost half a century, COPUOS had sought to bring the benefits of space technology to all humankind. | UN | 30 - وقد سعت لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية على مدى نصف قرن تقريباً لنقل فوائد تكنولوجيا الفضاء إلى البشرية جمعاء. |
So it took almost half a century to produce the first coherent plan of action intended to make the right to food a reality. | UN | أي أنه تعين الانتظار نحو نصف قرن من الزمان لكي تولد أول خطة عمل مترابطة ترمي إلى ترجمة الحق في الغذاء إلى حقيقة واقعة. |