"alone could not" - Traduction Anglais en Arabe

    • وحدها لا يمكن أن
        
    • وحده لا يمكن أن
        
    • وحدها لا يمكنها أن
        
    • لا تستطيع وحدها أن
        
    • لا يستطيع بمفرده أن
        
    • وحدها لا تستطيع أن
        
    Japan's efforts alone could not, however, halt climate change. UN غير أن جهود اليابان وحدها لا يمكن أن توقف تغير المناخ.
    However, Government action alone could not achieve the expected results. UN واستدرك قائلاً إن الإجراءات الحكومية وحدها لا يمكن أن تحقق النتائج المتوقعّة.
    However, stable and affordable food prices alone could not ensure food security. UN غير أن أسعار الأغذية المستقرة والميسرة وحدها لا يمكن أن تضمن الأمن الغذائي.
    However, debt relief alone could not bring about long-term changes for the better. UN واستدرك قائلا إن تخفيف أعباء الديون وحده لا يمكن أن يحدث تغييرات طويلة اﻷجل من أجل ما هو أفضل.
    In such cases, it made sense to bite the bullet and embark on debt reduction if it was evident at the outset that adjustment alone could not solve the problem. UN وفي مثل هذه الحالات، يعتبر أن من المنطقي اتخاذ قرارات صعبة والشروع في تخفيض الديون إذا كان واضحا منذ البداية أن التعديل وحده لا يمكن أن يحل المشكلة.
    In this context, the panellists highlighted that international trade alone could not be able to kick-start economic growth. UN وفي هذا السياق، أكد أعضاء فريق النقاش أن التجارة الدولية وحدها لا يمكنها أن تحقق انطلاقة سريعة في النمو الاقتصادي.
    The developing countries alone could not overcome such handicaps, which were likely to jeopardize what they had worked so long and so hard to achieve. UN والبلدان النامية لا تستطيع وحدها أن تتغلب على هذا الاختلال، الذي يحتمل أن يهدد ما أنجزوه بعد عناء طويل.
    The additional funds for chemicals made available by GEF was roundly welcomed, and some participants expressed the hope that that window could be broadened even further, recognizing nevertheless that GEF alone could not meet the entire funding needs for the chemicals arena. UN 31 - وجرى الترحيب بصورة عامة بالأموال الإضافية التي أتاحها مرفق البيئة العالمية للمواد الكيميائية، وأعرب بعض المشاركين عن الأمل في مواصلة توسيع نطاق هذه النافذة مع الاعتراف، رغم ذلك، بأن المرفق لا يستطيع بمفرده أن يوفر احتياجات التمويل بأكملها للمجال الخاص بالمواد الكيميائية.
    At the same time, it was also argued that governance alone could not be the solution for development and poverty reduction. UN وفي الوقت نفسه، أشير أيضا إلى أن الحوكمة وحدها لا يمكن أن تكون حلا للتنمية والحد من الفقر.
    Such coordination was necessary in any event, because humanitarian assistance alone could not guarantee adequate respect for international humanitarian and human rights law. UN وهذا التنسيق ضروري في جميع اﻷحوال ﻷن المساعدة اﻹنسانية وحدها لا يمكن أن تضمن احتراما كافيا للقانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق الانسان.
    Legislation alone could not be effective in bringing about change; as such, the issue of gender relations should be tackled from a young age. UN فالتشريعات وحدها لا يمكن أن تكون فعالة في إحداث هذا التغيير؛ ولا بد والحال هذه، من التصدي لمسألة العلاقات بين الجنسين منذ سن مبكرة.
    There was wide consensus that in order to achieve inclusive development, there was a need for government intervention, as the market alone could not solve the problem of inequality and high unemployment. UN وكان هناك توافق واسع على أن تحقيق التنمية الشاملة للجميع أمر يتطلب تدخل الحكومة، حيث إن السوق وحدها لا يمكن أن تحل مشكلة التفاوتات وارتفاع نسب البطالة.
    There was wide consensus that in order to achieve inclusive development, there was a need for government intervention, as the market alone could not solve the problem of inequality and high unemployment. UN وكان هناك توافق واسع على أن تحقيق التنمية الشاملة للجميع أمر يتطلب تدخل الحكومة، حيث إن السوق وحدها لا يمكن أن تحل مشكلة التفاوتات وارتفاع نسب البطالة.
    While trade alone could not solve development problems, openness to trade and support for supply capacity were important elements of any coherent development strategy. UN وفي حين أن التجارة وحدها لا يمكن أن تحل مشاكل التنمية، فإن الانفتاح على التجارة ودعم القدرة على الإمداد يعتبران من العناصر المهمة في أي استراتيجية إنمائية مترابطة.
    Although trade could be a powerful engine for growth and development, the trading system alone could not solve the many development problems of those countries. UN وعلى الرغم من أن التجارة يمكن أن تكون وسيلة قوية للنمو والتنمية، فإن النظام التجاري وحده لا يمكن أن يحل المشاكل الإنمائية العديدة التي تواجهها هذه البلدان.
    ICRC did its utmost to prevent violations of international humanitarian law, but humanitarian action alone could not ensure comprehensive protection for affected populations. UN وتبذل اللجنة الدولية للصليب الأحمر قصارى جهدها لمنع انتهاكات القانون الإنساني الدولي، ولكن العمل الإنساني وحده لا يمكن أن يكفل الحماية الشاملة للسكان المتأثرين.
    The experts recognized that the provision of the GSP alone could not be the catalyst for export promotion and economic development. UN ١٦- سلﱠم الخبراء بأن نظام اﻷفضليات المعمم وحده لا يمكن أن يحفز تعزيز الصادرات والتنمية الاقتصادية.
    The Convention on the Elimination of Discrimination against Women actually recognized the fact that legislation alone could not in itself overcome problems linked to attitudes. UN وتعترف اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بأن التشريع وحده لا يمكن أن يتغلب على المشكلات الراجعة إلى مواقف.
    In this context, the panellists highlighted that international trade alone could not be able to kick-start economic growth. UN وفي هذا السياق، أكد أعضاء فريق النقاش أن التجارة الدولية وحدها لا يمكنها أن تحقق انطلاقة سريعة في النمو الاقتصادي.
    It further noted that while the principles alone could not prevent displacement or violation of the rights of internally displaced persons, they would provide guidance to Governments and organizations when addressing the issue in the field. UN كما لاحظت أنه في حين أن المبادئ وحدها لا يمكنها أن تمنع التشريد أو انتهاك حقوق المشردين داخليا، إلاّ أنها توفر توجيها للحكومات والمنظمات عند التصدي لهذه القضية في الميدان.
    Preventive measures alone could not, however, completely preclude the possibility of such damage occurring. UN لكن التدابير الوقائية لا تستطيع وحدها أن تحول تماما بين إمكانية وقوع مثل هذا الخطر.
    The additional funds for chemicals made available by GEF was roundly welcomed, and some participants expressed the hope that that window could be broadened even further, recognizing nevertheless that GEF alone could not meet the entire funding needs for the chemicals arena. UN 31 - وجرى الترحيب بصورة عامة بالأموال الإضافية التي أتاحها مرفق البيئة العالمية للمواد الكيميائية، وأعرب بعض المشاركين عن الأمل في مواصلة توسيع نطاق هذه النافذة مع الاعتراف، رغم ذلك، بأن المرفق لا يستطيع بمفرده أن يوفر احتياجات التمويل بأكملها للمجال الخاص بالمواد الكيميائية.
    Political means alone could not ensure an understanding of international law; adequate training and dissemination of information were a crucial part of the process. UN وأضافت أن الوسائل السياسية وحدها لا تستطيع أن تضمن تفهم القانون الدولي، وأن ثمة حاجة لتدريب كافٍ ونشر للمعلومات باعتبار أن ذلك يمثل جزءاً حاسماً في هذه العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus