"along with these" - Traduction Anglais en Arabe

    • وإلى جانب هذه
        
    • إلى جانب هذه
        
    • والى جانب هذه
        
    along with these lectures, individual prosecutors are given guidance by their superiors as they perform their daily duties through the course of investigations and court proceedings. UN وإلى جانب هذه المحاضرات تقدم لفرادى المدعين العامين توجيهات من رؤسائهم أثناء أدائهم لواجباتهم اليومية من خلال دورات في مجال التحقيقات والإجراءات القضائية.
    along with these steps, there will be a need for adequate development finance beyond the crisis. UN وإلى جانب هذه الخطوات، ستقوم حاجة إلى تمويل كافٍ للتنمية بعد انتهاء الأزمة.
    along with these standard actions, for several years now we have been developing a campaign for the popularization of international instruments dealing with human rights, primarily through seminars, conferences and round tables, among other means. UN وإلى جانب هذه اﻷعمال النموذجية، نعد منذ عدة سنوات حملة لجعل الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان في متناول الجمهور، وبخاصة من خلال عقد حلقات دراسية، ومؤتمرات، وموائد مستديرة، وغير ذلك من الوسائل.
    along with these protection measures, The United Kingdom has been engaged in a programme of counter-terrorist hardening at a number of sites, further enhancing the physical protection of potential terrorist targets. UN وإلى جانب هذه التدابير، تنفذ المملكة المتحدة منذ فترة برنامجا لتحصين عدد من المواقع ضد الإرهاب، مما يزيد من تعزيز الحماية الفعلية للأهداف التي يحتمل أن يصيبها الإرهابيون.
    However, along with these common interests, the following point must be made clear: A democratic country like Israel cannot accept a precondition to beginning the talks that requires a prior acceptance of the final outcome as dictated by the extreme and dogged formulas of the opposing side. UN بيد أنه، إلى جانب هذه المصالح المشتركة، يجب توضيح النقطة التالية: إن بلدا ديمقراطيا مثل إسرائيل لا يمكنه أن يقبل بشرط مسبق لبدء محادثات تتطلب القبول المسبق بالحصيلة النهائية كما تمليها الصيغ المتطرفة والمتعصبة للطرف المقابل.
    along with these applications, courses are given to public institutions and organizations on remote sensing and GIS. UN والى جانب هذه التطبيقات، تقدم دورات للمؤسسات والمنظمات العمومية حول الاستشعار عن بعد ونظم المعلومات الجغرافية.
    along with these endeavours, he said, it is essential to promote universal ratification of the Convention on the Rights of the Child and its two Optional Protocols. UN وإلى جانب هذه المساعي، يتعين التشجيع على التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها.
    along with these endeavours, he said, it is essential to promote universal ratification of the Convention on the Rights of the Child and its two Optional Protocols. UN وإلى جانب هذه المساعي، يتعين التشجيع على التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها.
    along with these cosmetic changes, you'll also need to provide what we call boutique extras. Open Subtitles وإلى جانب هذه التغييرات التجميليـة ستحتاجين أيضاً لتقدمي ما نسميه بـ إضافات المحل
    along with these measures, effective strategies must be evolved to combat the pandemic of AIDS, which, because of its ravages, is a great scourge and a threat to mankind's survival. UN وإلى جانب هذه التدابير، ينبغي وضع استراتيجيات فعالة لمكافحة وباء اﻹيدز وهو البلاء اﻷعظم الذي يهدد بقاء اﻹنسانية لما يترتب عليه من خراب.
    along with these lectures, individual prosecutors are given guidance by their superiors as they perform their daily duties through the course of investigations and court proceedings. UN وإلى جانب هذه المحاضرات، تقدم لفرادى المدعين العامين توجيهات من قبل رؤسائهم أثناء أدائهم لواجباتهم اليومية خلال التحقيقات والإجراءات القضائية.
    along with these, other problems have afflicted Colombia, such as the continued economic crisis, aggravated by world recession, and the continued, pernicious activities of the powerful drug trafficking networks. UN وإلى جانب هذه الأحداث، هناك مشاكل أخرى أصابت كولومبيا، مثل استمرار الأزمة الاقتصادية التي تفاقمت بفعل الكساد العالمي واستمرار الأنشطة الضارة التي قامت بها الشبكات ذوات النفوذ في الاتجار بالمخدرات.
    along with these institutions, whose status is equivalent to the private institutions for social solidarity, there are other bodies providing health care, the licensing and control of which is the responsibility of the MHS. UN وإلى جانب هذه المؤسسات، التي لها وضع يعادل وضع المؤسسات الخاصة للضمان الاجتماعي، هناك هيئات أخرى تقدم الرعاية الصحية، وتقع على دائرة مكاو الصحية مسؤولية إصدار التراخيص لها ومراقبتها.
    At the same time, along with these efforts to achieve statutory arms control landmarks, work with our friends and allies continues apace on the ground. UN وفي الوقت نفسه، وإلى جانب هذه الجهود المبذولة في سبيل تحقيق معالم قانونية في مجال الحدّ من التسلُّح، يتواصل العمل على قدم وساق على الأرض مع الأصدقاء والحلفاء.
    along with these activities, Japan has supported grass-roots—level projects such as those conducted by NGOs through facility construction and the provision of equipment and materials in the form of small-scale grant aid since 1989. UN وإلى جانب هذه اﻷنشطة، تدعم اليابان مشاريع على مستوى القاعدة الشعبية مثل المشاريع التي تنفذها منظمات غير حكومية في مجال بناء المرافق واﻹمداد بالمعدات والمواد من خلال المعونة المقدمة في شكل منح صغيرة منذ عام ٩٨٩١.
    104. along with these activities, the Ligue ivoirienne des droits de l'homme has prepared posters and brochures to raise awareness about the protection of human rights in time of conflict. UN 104 - وإلى جانب هذه الأنشطة، أعدت الرابطة الإيفوارية لحقوق الإنسان ملصقات ومنشورات للتوعية بحماية حقوق الإنسان في أوقات الصراع.
    along with these changes in the Balkans, the fight against terrorism -- now uppermost in the minds of the international community represented here -- must prompt us in the Tribunal, now more than ever, to bring our mission to a swift close. UN وإلى جانب هذه التغيرات الجارية في البلقان، ينبغي للكفاح ضد الإرهاب - الذي يستحوذ على المكانة العليا في أذهان المجتمع الدولي الممثل هنا - ينبغي أن يحفزنا الآن في المحكمة أكثر من ذي قبل، على الإسراع بإنجاز مهمتنا.
    15. along with these drawbacks, the suggested decentralization of the travel approval function would inevitably bring about inconsistencies in the application of travel rules. UN ١٥ - وإلى جانب هذه العيوب، فإن اقتراح إلغاء مركزية وظيفة الموافقة على أذونات السفر سيسفر، حتما، عن حدوث حالات تضارب في تطبيق قواعد السفر.
    Secondly, along with these reservations, the decision by certain nuclear States that are parties to the NPT to allocate funds for the development of nuclear weapons - a decision which we feel runs counter to the spirit of article VI of the NPT - makes the adoption of negative security assurances even more fundamental. UN ثانياً، إلى جانب هذه التحفظات، فإن القرار الذي اتخذته بعض الدول الحائزة لأسلحة نووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار بتخصيص أموالٍ لتطوير الأسلحة النووية، وهو قرار نعتقد أنه يتنافى مع روح المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار، يحتم أكثر فأكثر اعتماد ضمانات الأمن السلبية.
    along with these activities, the Center for Special Police training in Zagreb is currently engaged in training and forming terrorist task forces named " JOKERS " , " KNIGHTS " , " LIGHTNING " . UN والى جانب هذه اﻷنشطة، يشترك حاليا مركز تدريب الشرطة الخاصة في زغرب في تدريب وتشكيل فرق إرهابية تحت اسم " الفتيان " و " الفرسان " و " الصاعقة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus