"already available" - Traduction Anglais en Arabe

    • المتاحة بالفعل
        
    • المتاحة فعلا
        
    • المتاحة فعلاً
        
    • متاحة بالفعل
        
    • المتوفرة بالفعل
        
    • الموجودة بالفعل
        
    • المتاح بالفعل
        
    • المتاحة أصلا
        
    • المتاحة حاليا
        
    • موجودة بالفعل
        
    • المتوفرة فعلا
        
    • المتوافر
        
    • بالفعل توفير
        
    • المتاحة حالياً
        
    • سبق وأتيحت
        
    Several delegations addressed the issue of data and resources already available internationally. UN وتناولت عدة وفود مسألة البيانات والموارد المتاحة بالفعل على الصعيد الدولي.
    For instance, 711 legal references were added to the hundreds of court documents already available. UN وعلى سبيل المثال، أضيف 711 مرجعا قانونيا إلى المئات المتاحة بالفعل من وثائق المحكمة.
    Currently, however, the problem was not one of getting more information, but of obtaining the information that was already available at the right time. UN بيد أن المشكلة حاليا ليست الحصول على مزيد من المعلومات ولكنها الحصول على المعلومات المتاحة بالفعل في الوقت الصحيح.
    It should also be borne in mind that there is considerable flexibility to redeploy the 346 posts already available in the current establishment. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أيضا أن هناك مرونة شديدة تسمح بنقل اﻟ ٣٤٦ وظيفة المتاحة فعلا في جدول الملاك القائم.
    In the opinion of the Panel, the study is unlikely to produce results that are significantly different from those already available. UN 239- وفي رأي الفريق من غير المرجح أن تسفر الدراسة عن أية نتائج تختلف كثيراً عن النتائج المتاحة فعلاً.
    Most of the speeches made at the Congress were already available online. UN ومعظم الخطب التي ألقيت أثناء المؤتمر متاحة بالفعل على الموقع الشبكي.
    We must strive to improve the instruments already available to us, responding to the visionary proposals of Secretary-General Kofi Annan. UN ويتعين علينا أن نكافح لتحسين الصكوك المتوفرة بالفعل لنا، ونستجيب للمقترحات المثالية التي قدمها الأمين العام كوفي عنان.
    (iii) An overview, as complete as possible, of the database already available to the State; UN `3 ' لمحة عامة، مستوفاة قدر الإمكان، لقاعدة البيانات المتاحة بالفعل للدولة؛
    In response, it was suggested that those issues could be addressed by remedies already available under other law, such as liability and wrongful trading. UN وردّا على ذلك، قيل إن تلك المسائل يمكن أن تعالج بسبل الانتصاف المتاحة بالفعل بمقتضى قوانين أخرى، مثل قوانين المسؤولية والتجارة الجائرة.
    In addition, MINUSTAH will reconfigure the already available troops to enhance capacity in the outlying areas. UN وبالإضافة إلى ذلك، سوف تعيد البعثة تشكيل الوحدات المتاحة بالفعل تعزيز قدراتها في المناطق الخارجية.
    Nor does it provide for any additional procedural guarantees to those that are already available domestically. UN كما لا يوفر أي ضمانات إجرائية إضافية إلى جانب تلك المتاحة بالفعل داخلياً.
    He requested that, when Volunteers were selected for the Mission, full account should be taken of expertise already available in the region. UN وطلب ضرورة أن تؤخذ في الاعتبار بصورة كاملة الدراية الفنية المتاحة بالفعل في المنطقة، عند انتقاء المتطوعين للبعثة.
    The project would rely mainly on data already available rather than original research. UN وسيعتمد المشروع أساسا على البيانات المتاحة بالفعل لا على البحوث الأصلية.
    The existing capacities within the system may be better utilized to coordinate and apply the information already available. UN ويمكن الاستفادة على نحو أفضل من القدرات المتوفرة حاليا داخل المنظومة من أجل تنسيق وتطبيق المعلومات المتاحة بالفعل.
    In making a proposal on change management, capacity and expertise already available in the Secretariat should be taken into account. UN وعند تقديم مقترح بشأن إدارة التغير، ينبغي مراعاة القدرات والخبرات الفنية المتاحة فعلا بالأمانة العامة.
    This could potentially generate significant savings as a result of sharing facilities already available elsewhere. UN ويمكّن ذلك من تحقيق وفورات هامة نظرا لإمكانية تقاسم المرافق المتاحة فعلا في مكان آخر.
    This would allow countries wishing to introduce new technical seminars to take advantage of the expertise and programmes already available in other countries. UN وتتيح هذه العملية للبلدان الراغبة ي استحداث حلقات دراسية تقنية جديدة الاستفادة من الخبرة والبرامج المتاحة فعلاً في بلدان أخرى.
    Please provide an update on this project and indicate whether any shelters for women victims of violence or sexual exploitation are already available. UN ويرجى استكمال المعلومات بشأن المشروع وبيان ما إذا كانت أية ملاذات للنساء ضحايا العنف أو الاستغلال الجنسي متاحة بالفعل.
    Most situations of violations can be addressed by implementing existing norms through the flexible methods already available. UN فيمكن التصدي لمعظم حالات الانتهاكات بتنفيذ المعايير القائمة من خلال الطرق المرنة المتوفرة بالفعل.
    For the next two years, therefore, the places already available in secure youth care institutions will be allocated to the most vulnerable young people. UN لذلك، فإن الأماكن الموجودة بالفعل في مؤسسات رعاية الشباب الآمنة ستخصص، في السنتين المقبلتين، لاستقبال أضعف مجموعات الشباب.
    The document prepared by the secretariat would present a qualitative assessment of needs, taking into account regional priorities, including those identified by regional public interest non-governmental organizations, and identify sources and levels of funding already available to support activities in the three categories. UN وسوف تقدم الوثيقة التي تعدها الأمانة تقييماً نوعياً للاحتياجات مع مراعاة الأولويات الإقليمية بما في ذلك تلك التي تحددها المنظمات غير الحكومية المعنية بالمصلحة العامة على المستوى الإقليمي، وتحديد مصادر ومستويات التمويل المتاح بالفعل لدعم الأنشطة في الفئات الثلاث.
    Negotiating rules on trade facilitation may not be appropriate in view of all the recommendations and standards already available. UN وقد لا يكون التفاوض بشأن قواعد تيسير التجارة ملائماً، بالنظر إلى كافة التوصيات والمعايير المتاحة أصلا.
    For terrorism, new technical assistance tools, in addition to the ones already available, need to be developed. UN ففيما يتعلق بالإرهاب، من الضروري استحداث أدوات جديدة للمساعدة التقنية إضافة إلى الأدوات المتاحة حاليا.
    The advantage of using existing schools and programmes would be that the infrastructure was already available. UN وقالت إن ميزة استخدام المدارس والبرامج القائمة حالياً تكمن في أن البنية التحتية موجودة بالفعل لبلوغ هذه الغاية.
    In this connection, the Committee was informed that the International Civil Service Commission would not provide additional information beyond what is already available to the Assembly. UN وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة أن لجنة الخدمة المدنية الدولية سوف لا تقدم معلومات إضافية عدا المعلومات المتوفرة فعلا للجمعية العامة.
    In all of the affected countries, the United Nations country teams worked to facilitate coordination and accelerate the implementation of already available donor support. UN وعملت اﻷفرقة القطرية التابعة لﻷمم المتحدة، في جميع البلدان المتأثرة، على تسهيل تنسيق دعم المانحين المتوافر مع اﻹسراع بالتنفيذ.
    Facilities and staff are already available and are now in the process of strengthening their capacities. UN وتم بالفعل توفير المرافق والموظفين ويجري الآن تعزيز القدرات.
    Pending this decision, the Union wishes to stress the importance of making full use of the considerable resources already available to the Tribunal. UN وانتظاراً لصدور هذا القرار، يود الاتحاد أن يشدد على أهمية الاستفادة الكاملة من الموارد الكبيرة المتاحة حالياً للمحكمة.
    The members of the Security Council encourage members of the Secretariat to focus on key issues and to provide the latest information, as necessary, without repeating the content of written reports already available to members of the Council. UN ويشجع أعضاء مجلس الأمن موظفي الأمانة العامة على التركيز على المسائل الرئيسية وتوفير آخر المعلومات، حسب الاقتضاء، دون تكرار ما ورد من معلومات في التقارير الخطية التي سبق وأتيحت لأعضاء المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus