"already clear that" - Traduction Anglais en Arabe

    • الواضح بالفعل أن
        
    • بات واضحا أن
        
    It is already clear that over 100 countries will not be able to meet the goals because they do not have the necessary financial resources. UN وبات من الواضح بالفعل أن أكثر من 100 بلد لن يتمكن من بلوغ الأهداف بسبب عدم توفر الموارد المالية الضرورية.
    Perhaps it was already clear that the right to equal access to a court did not automatically entail a right to appeal at every level; in that case, the entire paragraph should be deleted. UN وربما كان من الواضح بالفعل أن الحق في اللجوء إلى المحاكم على قدم المساواة لا يستتبع تلقائياً الحق في الاستئناف على كل مستوى؛ وفي هذه الحالة، ينبغي حذف الفقرة بأكملها.
    It is already clear that the impact of globalization varies greatly between regions and countries. UN ومن الواضح بالفعل أن تأثير العولمة يختلف بصورة كبيرة من منطقة ﻷخرى ومن بلد ﻵخر.
    But for us here today it is already clear that the legacy of Deng Xiaoping in China is a lasting one. UN ولكن بالنسبــــة لنا هنا اليوم، من الواضح بالفعل أن تركـــة دينغ شياوبنغ في الصين تركة دائمة.
    It is already clear that the attack was carried out with the direct involvement of the Eritrean Government. UN لقد بات واضحا أن الهجوم نُفذ بتورط مباشر من الحكومة الإريترية.
    It is already clear that waste generation surveys will always be difficult and costly to conduct because of the complexity of waste composition and testing procedures. UN ومن الواضح بالفعل أن الدراسات الاستقصائية لتوليد النفايات سيكون اجراؤها على الدوام صعبا ومكلفا بسبب تعقد تكوين النفايات واجراءات الاختبار.
    It is already clear that the current levels of enrolment and retention in schools will delay the rebuilding of the Cambodian economy and thereby retard the establishment of the conditions in which human rights will flourish and be secure. UN ومن الواضح بالفعل أن المستويات الراهنة للقيد في المدارس والبقاء فيها ستؤخر إعادة بناء الاقتصاد الكمبودي وستؤخر بالتالي تهيئة اﻷوضاع التي تزدهر فيها حقوق اﻹنسان وتكون أكيدة.
    Significantly, the Secretary-General, with the agreement of the Security Council, has appointed a judge to act as Ombudsperson, and it is already clear that her approach is principally informed by her judicial experience. UN ومن الأمور المهمة أن الأمين العام قد عين، بموافقة مجلس الأمن، قاضية لتشغل منصب أمينة المظالم، ومن الواضح بالفعل أن نهجها يستهدي أساسا بخبرتها القضائية.
    She stated that it was already clear that the UNDAF process facilitated a coordination of approach regarding data systems, situational analyses, monitoring and follow-up reporting to conferences. UN وقالت إن من الواضح بالفعل أن عملية الإطار تسهل تنسيق النـهج المعتمدة إزاء نـظم البيـانات، وتحليـلات اﻷوضاع، والرصد وتقديم تقارير المتابعة إلى المؤتمرات.
    She stated that it was already clear that the UNDAF process facilitates a coordination of approach as regards data systems, situational analyses, monitoring and follow-up reporting to conferences. UN وقالت إن من الواضح بالفعل أن عملية الإطار تسهل تنسيق النـهج المعتمدة إزاء نـظم البيـانات، وتحليـل السياقات، والرصد وتقديم تقارير المتابعة إلى المؤتمرات.
    Indeed, it is already clear that concern about the emerging global economic turmoil neglects the challenges facing Africa, as if to reaffirm its marginalization in the world economy. UN والواقع، أنه بات من الواضح بالفعل أن القلق بشأن الاضطراب الاقتصادي العالمي اﻵخذ في الظهور يتجاهل التحديات التي تواجه أفريقيا، وكأنما ليؤكد من جديد تهميش أفريقيا في الاقتصاد العالمي.
    It was already clear that any free-association formula must acknowledge that local resources could not adequately cover the material side of self-determination. UN ومن الواضح بالفعل أن أي صيغة للارتباط الحر يجب أن يقوم على الاعتراف بأن الموارد المحلية لن تغطي بالقدر الكافي الجانب المادي لتقرير المصير.
    That Commission was currently halfway through its public meeting stage, but it was already clear that the view of the majority was that the Constitution had not failed and therefore there had been no need for its suspension. UN وقد وصلت تلك اللجنة حاليا إلى منتصف مرحلة اجتماعاتها العامة، إلا أنه من الواضح بالفعل أن رأي الأغلبية هو أن الدستور لم يفشل وبناء على ذلك لم تكن هناك حاجة لتعليقه.
    It is already clear that achieving sustainable development is not possible without sustainable energy. Indeed, access to energy spurs development on many levels – not least in terms of women and their health, safety, and autonomy. News-Commentary لقد بات من الواضح بالفعل أن تحقيق التنمية المستدامة ليس بالغاية الممكنة من دون توفر الطاقة المستدامة. الواقع أن الوصول إلى الطاقة يعمل على حفز وتشجيع التنمية على أكثر من مستوى ــ وليس أقلها تنمية النساء وصحتهن وسلامتهن واستقلالهن.
    It was already clear that security prisoners who were involved in homicide would not be released and would be transferred to prisons within the Green Line. (Jerusalem Post, 29 September 1993) UN وكان من الواضح بالفعل أن السجناء اﻷمنيين المتورطين في أعمال القتل لن يطلق سراحهم وسينقلون الى سجون داخل الخط اﻷخضر. )جروسالم بوست، ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣(
    At this stage, however, it is already clear that the situation that prompted the Security Council to establish the Commission in 1995 has become much more complex and difficult to interpret. UN بيد أنه من الجدير بالذكر، في المرحلة الراهنة، أنه قد بات واضحا أن الحالة التي حدت مجلس اﻷمن على إنشاء اللجنة في عام ١٩٩٥ غدت أكثر تعقيدا وأشد استعصاء على التفسير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus