"already made" - Traduction Anglais en Arabe

    • قدمت بالفعل
        
    • سبق تقديمها
        
    • أحرزت بالفعل
        
    • تمت بالفعل
        
    • صدرت بالفعل
        
    • حققت بالفعل
        
    • سددت بالفعل
        
    • سبق إجراؤه
        
    • التي بذلت
        
    • اتخاذه بالفعل
        
    • فعلا بتقديم
        
    • قدم بالفعل
        
    • تقدم بالفعل
        
    • بذلت بالفعل
        
    • المقدمة بالفعل
        
    Here, I pay tribute to countries that have already made concrete commitments to providing additional resources to that end. UN وفي هذا المقام، أود أن أشيد بالبلدان التي قدمت بالفعل تعهدات ملموسة بتوفير موارد إضافية لهذا الغرض.
    How... how come I feel like you already made up your mind? Open Subtitles فكيف يحدث ذلك أشعر هل قدمت بالفعل عقلك؟ هذا ليس عدلا.
    44. The Special Representative reiterates the recommendations already made in the present report. UN تعيد الممثلة الخاصة تأكيد التوصيات التي سبق تقديمها في هذا التقرير.
    Indeed, he reported that KPPU had already made significant progress in implementing some of the recommendations. UN وأفاد بأن المفوضية قد أحرزت بالفعل تقدماً كبيراً على صعيد تنفيذ بعض التوصيات.
    - My Lords, pray, what induces you to discuss such things now, when all such provisions are already made and the Prince is secure at Windsor, by His Majesty's orders? Open Subtitles ..أيها اللوردات, بحقكم ما الذي يدفعكم لمناقشة مثل هذه الأمور الآن عندما تكون جميع هذه الأحكام قد تمت بالفعل
    They have already made a legally binding commitment not to test nuclear weapons or to allow nuclear testing in their territories. UN فهي قد قدمت بالفعل التزاما ملزما قانونا بعدم تجربة أسلحة نووية أو السماح بإجراء تجارب نووية على أراضيها.
    The SBI expressed its appreciation to those Parties that have already made a financial contribution to support these sessions. UN وأعربت الهيئة الفرعية عن تقديرها لتلك الأطراف التي قدمت بالفعل مساهمة مالية لدعم هاتين الدورتين.
    He expressed his appreciation to the Governments that had already made voluntary contributions to finance the integrated programmes and hoped that other countries would follow that example. UN وأعرب عن تقديره للحكومات التي قدمت بالفعل تبرعات لتمويل البرامج المتكاملة، وأبدى أمله في أن تحذو بلدان أخرى حذوها.
    She has already made a number of them in the body of the present report. UN وقد قدمت بالفعل عددا منها في هذا التقرير.
    In the context of calling for adequate financial resources for the Terrorism Prevention Branch to carry out its tasks effectively, some representatives recalled contributions already made to the Office. UN وفي سياق الدعوة إلى توفير موارد مالية كافية لفرع منع الإرهاب من أجل القيام بمهامه بصورة فعّالة، استذكر بعض الممثلين التبرعات التي سبق تقديمها إلى المكتب.
    The Special Committee encourages its members to continue to hold an informal dialogue in this group, with a view to identifying further improvements to enhance its working methods, while also addressing the recommendations already made. UN وتشجع اللجنة الخاصة أعضاءها على مواصلة إجراء حوار غير رسمي على مستوى هذا الفريق بغية تحديد مجالات جديدة لتحسين أساليب عملها، والنظر في الوقت نفسه في التوصيات التي سبق تقديمها.
    The Disarmament Commission is now entering the second year of its three-year cycle, and it has already made significant progress in the course of the first year. UN إن هيئة نزع السلاح تدخل الآن العام الثاني في دورتها ذات السنوات الثلاث، وقد أحرزت بالفعل تقدما كبيرا خلال العام الأول.
    The establishment of such a body must take account of the valuable achievements already made in the field of human rights. UN وإنشاء هذا الجهاز يجب أن يأخذ في الاعتبار المنجزات القيمة التي أحرزت بالفعل في ميدان حقوق الإنسان.
    These special emergency rules and procedures would incorporate the adaptations already made with regard to financial procedures as they relate to the requirements of Department of Humanitarian Affairs emergency activities, address related issues concerning personnel and procurement arrangements, and make any other adjustments needed; UN وتشمل تلك القواعد والإجراءات الخاصة للطوارئ التعديلات التي تمت بالفعل بالنسبة للإجراءات المالية من حيث صلتها باحتياجات أنشطة الطوارئ التي تضطلع بها إدارة الشؤون الإنسانية، والتصدي للمواضيع ذات الصلة المتعلقة بشؤون الموظفين وترتيبات الشراء وإجراء ما يلزم من تعديلات أخرى؛
    International organizations, including the International Monetary Fund and the World Bank would participate in the Conference, which would consider, among other things, the pledges already made by some countries and the possibilities of development in the Palestinian territory. UN وستشارك المنظمات الدولية، ومن بينها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، في هذا المؤتمر الذي سينظر في جملة أمور منها التعهدات التي صدرت بالفعل عن بعض البلدان وامكانيات التنمية في اﻷرض الفلسطينية.
    Most Central European and Baltic States have already made considerable progress in instituting a functioning market economy and have enjoyed several years of strong economic growth which has placed them among the leading candidates for EU membership. UN وقد حققت بالفعل معظم دول أوروبا الوسطى ومنطقة البلطيق تقدما كبيرا في إقامة اقتصاد سوقي صالح، ونعمت بعدة سنوات من النمو الاقتصادي القوي الذي جعلها من بين أوائل الدول المرشحة لعضوية الاتحاد الأوروبي.
    There are currently two cases pending with regard to troop reimbursement, one for additional reimbursement and one for recovery of payments already made. UN هناك حالتان معلقتان حاليا فيما يتصل بإعادة تسديد تكاليف القوات، إحداهما تتعلق بإعادة تسديد تكاليف إضافية، واﻷخرى باستعادة مدفوعات سددت بالفعل.
    Paragraph 3: The A.A. may revoke any appointment already made in the event of any failure to constitute the arbitral tribunal. UN الفقرة 3: يجوز لسلطة التعيين، في حال حدوث أيّ تقصير في تشكيل هيئة التحكيم، أن تلغي أي تعيين سبق إجراؤه.
    We welcome the efforts already made in that regard within the United Nations and its specialized agencies. UN ونحن نرحب بالجهود التي بذلت في هذا الشأن داخل إطار الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    Headquarters Committee on Contracts to pre-vet only the system contracts and carry out a quality review process on a decision already made UN لا تدقق لجنة العقود بالمقر مسبقـا إلا في العقود الشاملة وتقوم بعملية استعراض دقيق لقرار جرى اتخاذه بالفعل
    A number of countries and other donors have already made their contributions or pledges to the trust fund. UN وقام عدد من البلدان والمانحين الآخرين فعلا بتقديم تبرعاتهم أو تعهداتهم إلى الصندوق الاستئماني.
    As you know, our delegation has already made proposals in that regard. UN وكما تعلمون، فإن وفد بلدي قدم بالفعل اقتراحات في هذا الصدد.
    I believe that the representative of Egypt has already made suggestions as to how we should at least begin dealing with this matter from a procedural standpoint. UN وأؤمن بأن ممثل مصر تقدم بالفعل باقتراحات على الأقل عن كيفية البدء في تناول هذه المسألة من وجهة نظر إجرائية.
    The Office of Internal Oversight Services, however, noted that the Department had already made efforts to improve its management structures. UN غير أن المكتب لاحظ أن الإدارة بذلت بالفعل جهودا لتحسين هياكلها الإدارية.
    In response, it was explained that the submissions already made by the parties might be sufficient to allow the arbitral tribunal to decide certain issues, such as matters of jurisdiction or costs. UN وردّا على ذلك، أُوضح أن المرافعات المقدمة بالفعل من الأطراف قد تكفي للسماح لهيئة التحكيم بأن تبتّ في بعض المسائل، مثل الشؤون المتعلقة بالولاية القضائية أو بالمصروفات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus