"already reached" - Traduction Anglais en Arabe

    • تم التوصل إليها بالفعل
        
    • التي تم التوصل إليها
        
    • بلغت بالفعل
        
    • تم التوصل إليها فعلا
        
    • وصلت بالفعل إلى
        
    • تم التوصل اليها بالفعل
        
    • تم التوصل إليها من
        
    • بلغ بالفعل
        
    • حققت بالفعل
        
    • تم بلوغها من قبل
        
    • سبق أن تم التوصل اليها
        
    • توصل بالفعل إلى
        
    • وصلوا سلفاً
        
    • بلغتها بالفعل
        
    • بالفعل وصلت
        
    Bhutan remains committed to finding a lasting solution through the bilateral process, based on agreements already reached between the government of Bhutan and Nepal. UN ولا تزال بوتان ملتزمة بإيجاد حل دائم من خلال العملية الثنائية القائمة على اتفاقات تم التوصل إليها بالفعل بين حكومة بوتان ونيبال.
    The international community should therefore call upon Israel to implement fully the relevant General Assembly and Security Council resolutions and to cease backtracking on commitments already reached with the leaders of the Palestinian people. UN ومن ثم ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعو إسرائيل إلى التنفيذ الكامل لقرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ذات الصلة وإلى الكف عن التراجع عن الالتزامات التي تم التوصل إليها بالفعل مع قادة الشعب الفلسطيني.
    The consequence of inaction by the international community in the face of Israel's blatant disregard of the agreements already reached should be obvious. UN إن وقـــــوف المجتمع الدولي مكتوف اﻷيدي حيال التجاهـــــل اﻹسرائيلي الصفيق للاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل لا تحتاج إلى بيان.
    The agreements already reached were having a tangible impact on the quality of life of thousands of people in both Gibraltar and Spain. UN وتؤثر بالفعل الاتفاقات التي تم التوصل إليها تأثيرا ملموسا على نوعية معيشة آلاف من الناس في كل من جبل طارق وإسبانيا.
    In most regions that have already reached high levels of production and trade, yields have been growing very slowly. UN وفي معظم المناطق التي بلغت بالفعل مستويات عالية من الإنتاج والتجارة، تنمو غلة المحاصيل ببطء شديد.
    The agreements already reached were being implemented without prejudice to the respective positions of the United Kingdom and Spain on sovereignty, on which the United Nations had not taken a view. UN وأضاف أنه يجري تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها فعلا من دون المساس بالمواقف الخاصة بالمملكة المتحدة وإسبانيا بشأن السيادة، التي لم تتخذ الأمم المتحدة رأيا بشأنها.
    The arrangements for eligible countries that had already reached their decision or completion points should be adjusted accordingly. UN وينبغي أن تعدل على هذا اﻷساس ترتيبات البلدان المؤهلة التي وصلت بالفعل إلى نقطة اتخاذ القرارات أو نقطة اﻹكمال.
    The Committee also hopes that all aspects of the agreements already reached will be implemented. UN وتأمل اللجنة أيضا في أن تنفذ جميع جوانب الاتفاقات التي تم التوصل اليها بالفعل.
    Regarding the settlement issue, we believe that such settlements are not only illegal but also a violation of international law, United Nations Security Council resolutions and the agreements already reached between Israel and the Palestinian Authority. UN وفيمــا يتعلق بمسألة الاستيطان، نعتقد أن هذه المستوطنات ليست غير قانونية، فحسب، ولكنها أيضا انتهاك للقانون الدولي، وقرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، والاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية.
    The Council urges the parties to honour and implement consistently and in good faith the agreements already reached, in particular in the course of negotiating future agreements. UN ويحث المجلس الطرفين على الوفاء بأحكام الاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل وتنفيذها بثبات وحسن نية، وبصفة خاصة أثناء التفاوض على اتفاقات مستقبلية.
    In this context it calls on Israel to give clear practical demonstration of its confirmed intention to implement fully the agreements already reached with the Palestine Liberation Organization. UN وفي هذا السياق يدعو اسرائيل إلى تقديم بيان عملي واضح عن عزمها المؤكد على تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل مع منظمة التحرير الفلسطينية تنفيذا كاملا.
    We believe that the most important confidence-building measure is the provision of legally binding negative security guarantees to nonnuclear-weapon States and unconditional compliance with the agreements already reached in this area. UN ونعتقد أن أهم تدبير لبناء الثقة هو تقديم ضمانات أمنية سلبية ملزمة قانونا إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية وكفالة الامتثال غير المشروط للاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل في هذا المجال.
    It is indispensable that there be a renewal of negotiations between the parties on the final objectives, without conditions and without detriment to the agreements already reached. UN ومما لا مندوحة عنه، استئناف المفاوضات بين الأطراف بشأن الأهداف النهائية، ومن دون شروط، ومن دون المساس بالاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل.
    It is the view of the Rio Group that the agreements already reached in the area of disarmament need to be safeguarded and that they should be neither renegotiated nor reinterpreted. UN وترى مجموعة ريو أن الاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل في مجال نزع السلاح بحاجة إلى ضمانات وأنه ينبغي إلا يعاد التفاوض بشأنها أو إعادة تفسيرها.
    These developments also serve to emphasize the need to build further on the agreements and understandings already reached. UN وهذه التطورات أيضا تؤكد ضرورة المضي قدما في البناء على الاتفاقات والتفاهمات التي تم التوصل إليها من قبل.
    We commend those countries that have already reached or exceeded the 0.7 per cent target. UN ونثني على البلدان التي بلغت بالفعل هدف الـ 0.7 في المائة أو تجاوزته.
    The 2010 summit should therefore build on that meeting, as well as on others, and avoid reiterating debates and the conclusions already reached in 2008. UN وبالتالي ينبغي لمؤتمر قمة عام 2010 أن يستفيد من ذلك الاجتماع، ومن غيره من الاجتماعات الأخرى، فيتفادى تكرار المناقشات والاستنتاجات التي تم التوصل إليها فعلا عام 2008.
    Although the Initiative has already reached its initial expiry date, it is still not fully funded. UN وعلى الرغم من أن المبادرة وصلت بالفعل إلى تاريخ انقضائها الأولي، فإنها لم تُمول بعد بالكامل.
    The total economic expenses connected with the catastrophe at the Chornobyl station have already reached $130 billion. UN فقد بلغ بالفعل إجمالي النفقات الاقتصادية المتصلة بالكارثة التي وقعت في محطة تشيرنوبيل 130 بليون دولار.
    In the same report, it is stated that Guyana has already reached the target of reducing the under-5 mortality rate by two thirds by 2015, and aims to improve its record of reducing child mortality further. UN ويرد في التقرير نفسه أن غيانا حققت بالفعل الهدف المتمثل في تخفيض معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة بمقدار الثلثين بحلول عام 2015، وإنها تهدف إلى تحقيق المزيد من التحسن في سجل تخفيض وفيات الأطفال.
    1. Stresses its support for the Middle East peace process and the need for speedy and full implementation of the agreements already reached between the parties; UN ١ - يؤكد دعمه لعملية السلام في الشرق اﻷوسط والحاجة إلى تنفيذ سريع وكامل للاتفاقات التي تم بلوغها من قبل بين الطرفين؛
    Zambia believes that for the peace process to restart and gain momentum, the new Government in Israel should respect and implement the agreements already reached on the Middle East peace process, in accordance with the norms of international law. UN وتعتقد زامبيا أنه ينبغي لحكومة إسرائيل الجديدة أن تحترم وتنفذ الاتفاقات التي سبق أن تم التوصل اليها بشأن عملية السلام في الشرق اﻷوسط، وفقا لقواعد القانون الدولي، ليتسنى لعملية السلام أن تبدأ ثانيا وتكتسب زخما جديدا.
    23. Those incidents and events show that the Special Rapporteur was not serious about convening any meetings or visiting any places in the Sudan because it seems that he had already reached his conclusions long before he requested to visit the Sudan. UN ٢٣ - إن تلك اﻷحداث تدل على أن المقرر الخاص لم يكن جادا في عقد أي اجتماعات أو زيارة أي أماكن في السودان ﻷنه، فيما يبدو، قد توصل بالفعل إلى استنتاجاته قبل أن يطلب زيارة السودان بوقت طويل.
    Furthermore, some of the authors had already reached the age of 70 by the time the above-cited article 333 entered into force. UN وعلاوة على ذلك، كان بعض أصحاب البلاغ قد وصلوا سلفاً سن السبعين قبل دخول المادة 333 المذكورة آنفاً حيز النفاذ.
    Although many middle-income countries have already reached, or are on track to reach, the Goals and related targets, they continue to face significant development and capacity challenges in such areas as governance, social inclusion, human rights violations, elimination of disparities, vulnerability of trade, external financing shocks, technology development and transfer, and adaptation and mitigation to tackle the challenges of climate change. UN ورغم أن كثيراً من البلدان المتوسطة الدخل قد بلغتها بالفعل أو على الطريق لبلوغ الأهداف والغايات المتصلة بها، فهي لا تزال تواجه تحديات هامة في مجال التنمية والقدرات في مجالات مثل الحوكمة، والإدماج الاجتماعي، وانتهاكات حقوق الإنسان، والقضاء على التفاوتات، ونقاط الضعف في التبادل التجاري والصدمات المالية الخارجية، وتطوير ونقل التكنولوجيا، والتكيُّف وتخفيف الآثار لمعالجة التحديات الخاصة بتغيُّر المناخ.
    I've already reached out to Langley, set up a consult with the CIA's Office of Russian and European Analysis. Open Subtitles لقد قمت بالفعل وصلت إلى لانغلي، اقامة استشارة مع مكتب وكالة الاستخبارات المركزية الروسية وتحليل الأوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus