"already taken by" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي اتخذتها
        
    • سبق أن اتخذتها
        
    • اتخذها بالفعل
        
    • سبق اتخذها
        
    • التي اتخذها فعلا
        
    • التي قد اتخذتها
        
    • كانت قد اتخذتها بالفعل
        
    • سبق أن اتخذه
        
    • سبق أن اتخذها
        
    • سبق وأن اتخذتها
        
    • اتخذت أصلا من جانب
        
    • اتخذتها فعلا
        
    • التي اتخذها من قبل
        
    • سبق أن اتخذته
        
    In that regard, the Committee welcomed the actions already taken by the African Union Steering Committee on Small Arms. UN وفي هذا السياق، رحبت اللجنة بالإجراءات التي اتخذتها اللجنة التوجيهية للاتحاد الأفريقي المعنية بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Welcoming measures already taken by States to this end in conformity with their international obligations, UN وإذ ترحب بالتدابير التي اتخذتها الدول بالفعل تحقيقا لتلك الغاية وفقا لالتزاماتها الدولية،
    Welcoming measures already taken by States to this end in conformity with their international obligations, UN وإذ ترحب بالتدابير التي اتخذتها الدول بالفعل تحقيقا لهذه الغاية وفقا لالتزاماتها الدولية،
    I commend the steps already taken by the Government of Lebanon in this regard. UN وأشيد بالحكومة اللبنانية للخطوات التي سبق أن اتخذتها في هذا الصدد.
    It should build on steps already taken by the United Nations development system, in particular at the country level. UN وينبغي أن يعتمد في تلك الإجراءات على الخطوات التي اتخذها بالفعل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، وبخاصة على الصعيد القطري.
    3. After having received the report of the Secretary-General, the Commission shall determine, based on the evidence provided to it and taking into account the measures already taken by the contractor, which measures are necessary to respond effectively to the incident in order to prevent, contain and minimize the serious harm, and shall make its recommendations to the Council. UN 3 - تقرر اللجنة بعد تلقيها تقرير الأمين العام، مستندة إلى الأدلة الموفرة لها، وآخذة في الاعتبار التدابير التي سبق اتخذها المتعاقد، التدابير الضرورية للاستجابة بفعالية إزاء الحادث بغية منع الضرر الجسيم واحتوائه وتخفيفه إلى أقصى حد ممكن، وتقدم توصياتها إلى المجلس.
    Welcoming measures already taken by States to this end in conformity with their international obligations, UN وإذ ترحب بالتدابير التي اتخذتها الدول بالفعل تحقيقا لتلك الغاية وفقا لالتزاماتها الدولية،
    Welcoming measures already taken by States to this end in conformity with their international obligations, UN وإذ ترحب بالتدابير التي اتخذتها الدول بالفعل تحقيقا لتلك الغاية وفقا لالتزاماتها الدولية،
    Welcoming measures already taken by States to this end in conformity with their international obligations, UN وإذ ترحب بالتدابير التي اتخذتها الدول بالفعل تحقيقا لتلك الغاية وفقا لالتزاماتها الدولية،
    She also identified steps already taken by UNICEF in response to the requests of the Council. UN وحددت أيضا الخطوات التي اتخذتها اليونيسيف بالفعل استجابة لطلبات المجلس.
    Welcoming measures already taken by States to that end in conformity with their international obligations, UN وإذ ترحب بالتدابير التي اتخذتها الدول بالفعل تحقيقا لتلك الغاية وفقا لالتزاماتها الدولية،
    1. Takes note of the initiatives already taken by the secretariat as indicated in document FCCC/SBI/2000/2, paragraph 17; UN 1- يحيط علما بالمبادرات التي اتخذتها الأمانة بالفعل، كما يتبيّن من الفقرة 17 من الوثيقة FCCC/SBI/2000/2؛
    Welcoming measures already taken by States to this end in conformity with their international obligations, UN وإذ ترحب بالتدابير التي سبق أن اتخذتها الدول لهذا الغرض وفقا لالتزاماتها الدولية،
    The final working paper should more comprehensively survey and evaluate those judicial actions already taken by indigenous peoples, as well as consider the future of such courses of action. UN وينبغي أن تستعرض وأن تقيّم بصورة شاملة في ورقة العمل الختامية اﻹجراءات القضائية التي سبق أن اتخذتها الشعوب اﻷصلية، وأيضاً أن ينظر في مستقبل تلك التدابير.
    We remain committed to promoting an early and widespread adoption of collective action clauses, building on the specific steps already taken by several countries. UN وسنيسر اعتماد شروط العمل الجماعي بشكل سريع ومعمم باستنادنا إلى التدابير الملموسة التي سبق أن اتخذتها بلدان عدة.
    It should build on steps already taken by the United Nations development system, in particular at the country level. UN وينبغي أن يعتمد في تلك الإجراءات على الخطوات التي اتخذها بالفعل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، وبخاصة على الصعيد القطري.
    It should build on steps already taken by the United Nations development system, in particular at the country level. UN وينبغي أن يعتمد في تلك الإجراءات على الخطوات التي اتخذها بالفعل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، وبخاصة على الصعيد القطري.
    3. After having received the report of the Secretary-General, the Commission shall determine, based on the evidence provided to it and taking into account the measures already taken by the contractor, which measures are necessary to respond effectively to the incident in order to prevent, contain and minimize the serious harm, and shall make its recommendations to the Council. UN 3 - تقرر اللجنة بعد تلقيها تقرير الأمين العام، مستندة إلى الأدلة الموفرة لها، وآخذة في الاعتبار التدابير التي سبق اتخذها المتعاقد، التدابير الضرورية للاستجابة بفعالية إزاء الحادث بغية منع الضرر الجسيم واحتوائه وتخفيفه إلى أقصى حد ممكن، وتقدم توصياتها إلى المجلس.
    Noting with appreciation the measures already taken by the Assistant Secretary-General for Human Rights, Head of the Centre for Human Rights, aimed at improving the administration and management of the Centre, UN وإذ تلاحظ مع التقدير التدابير التي اتخذها فعلا اﻷمين العام المساعد لحقوق اﻹنسان، رئيس مركز حقوق اﻹنسان، والتي تهدف إلى تحسين اﻹدارة والتنظيم في المركز،
    (f) Encourage Member States to incorporate into international crime prevention strategies and norms measures to prevent and combat crime associated with racism, racial discrimination, xenophobia and related forms of intolerance, taking into account measures already taken by Member States; UN (و) تشجيع الدول الأعضاء على أن تجسّد في صلب الاستراتيجيات والقواعد الدولية لمنع الجريمة تدابير لمنع ومكافحة الجرائم المرتبطة بالعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من أشكال التعصّب، مع اعتبار التدابير التي قد اتخذتها الدول الأعضاء؛
    On 28 May 2009, the State party refutes the author's allegations that it has failed to adequately follow-up on the Views and reiterates the measures already taken by the State party. UN في 28 أيار/مايو 2009، دحضت الدولة الطرف ادعاءات صاحب البلاغ أنها لم تتابع آراء اللجنة بما فيه الكفاية وأكدت من جديد التدابير التي كانت قد اتخذتها بالفعل.
    We note with appreciation the decision already taken by several heads of State or Government to participate in the special session. UN ونلاحظ مع الارتياح القرار الذي سبق أن اتخذه عدد من رؤساء الدول والحكومات للاشتراك في الدورة الاستثنائية.
    It must support the initiatives already taken by Mr. Mandela to bring the peace process to a rapid conclusion. UN ويجب أن يدعم المبادرات التي سبق أن اتخذها السيد مانديلا من أجل التوصل إلى نتيجة سريعة فيما يخص عملية السلام.
    When designing a linkage promotion programme, Governments need to be aware of actions already taken by foreign affiliates and domestic firms. UN 16- وعند تصميم أي برنامج لتشجيع الترابط، يجب أن تكون الحكومات على علم بالإجراءات التي سبق وأن اتخذتها الشركات الأجنبية التابعة والشركات المحلية.
    The agencies have not yet taken a very fresh or creative look at the whole area of financial collaboration with local development non-governmental organizations, including the many initiatives already taken by bilateral assistance agencies and non-governmental organizations themselves. UN لم تلق الوكالات بعد نظرة جديدة وخلاقة على كامل مجال التعاون المالي مع المنظمات غير الحكومية اﻹنمائية المحلية، بما في ذلك، المبادرات الكثيرة التي اتخذت أصلا من جانب وكالات المساعدة الثنائية والمنظمات غير الحكومية نفسها.
    First, the report did not fully reflect the impact of many initiatives already taken by the organizations of the United Nations system. UN أولا، لأن التقرير لم يعكس تماما أثر مبادرات كثيرة اتخذتها فعلا منظمات منظومة الأمم المتحدة.
    In reviewing the report, the IIWG took note of actions already taken by the Executive Secretary, who had accepted and already acted upon several JIU recommendations. UN وعند استعراض التقرير، أحاط الفريق العامل علماً بالإجراءات التي اتخذها من قبل الأمين التنفيذي، الذي كان قد قبل بالعديد من توصيات وحدة التفتيش المشتركة واتخذ أصلاً إجراءات بشأنها.
    The Board noted the action already taken by the United Nations to address that Organization's concerns about the re-employment of retirees. UN ٨٥٣ - ولاحظ المجلس اﻹجراء الذي سبق أن اتخذته اﻷمم المتحدة لمعالجة شواغل تلك المنظمة بشأن استخدام المتقاعدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus