"already under way" - Traduction Anglais en Arabe

    • الجارية بالفعل
        
    • جارية بالفعل
        
    • بدأت بالفعل
        
    • الجاري بالفعل
        
    • الجارية فعلا
        
    • الجاري تنفيذها
        
    • يجري تنفيذها بالفعل
        
    • تجري بالفعل
        
    • يجري بالفعل
        
    • التي بدأت تطبَّق
        
    • الجارية الآن
        
    • الجارية حاليا
        
    • ويجري العمل بالفعل
        
    • قيد التنفيذ بالفعل
        
    • تنفذ بالفعل
        
    The examples cannot give a full picture of developments already under way. UN ولا يمكن أن تعطي الأمثلة صورة وافية بشأن التطورات الجارية بالفعل.
    She welcomed the findings of the evaluation, noting several efforts already under way to apply its recommendations. UN وأعربت عن ترحيبها بنتائج التقييم، مشيرة إلى الجهود العديدة الجارية بالفعل لتطبيق توصياته.
    Several agencies indicate that this process is already under way in their institutions. UN ويشير عدد من الوكالات إلى أن هذه العملية جارية بالفعل في مؤسساتها.
    The European Union was confident that the delay would not adversely affect the reform process already under way. UN وأعرب عن ثقة الاتحاد اﻷوروبي في أن هذا التأخير لن يضر بعملية اﻹصلاح التي بدأت بالفعل.
    Cuba recommended that Uzbekistan continue with positive work already under way to ensure the progress of the rights of children and the full wellbeing. UN وأوصت أوزبكستان أيضاً بأن تواصل عملها الإيجابي الجاري بالفعل بما يكفل إحراز تقدم في مجال حقوق الأطفال ورفاههم الكامل.
    It would be useful if the Group could prepare ideas for improving the effectiveness of rule of law activities already under way in the United Nations system. UN ومن المفيد أن يتمكن الفريق من إعداد أفكار لتحسين فعالية الأنشطة الجارية فعلا في مجال سيادة القانون في منظومة الأمم المتحدة.
    The security sector review process already under way will provide valuable inputs into these policy issues. UN وستوفر عملية استعراض القطاع الأمني الجارية بالفعل مدخلات قيّمة في هذه المسائل المتعلقة بالسياسات.
    The Council's work was particularly interesting because it was also taking forward a number of peace initiatives that were already under way. UN وكانت أعمال المجلس مثيرة للاهتمام بوجه خاص لأنه كان يمضي قدما أيضا بعدد من مبادرات السلم الجارية بالفعل.
    His delegation encouraged the University to continue the process of reform already under way in order to streamline its management systems and mechanisms. UN وأعرب عن تشجيع وفده للجامعة على مواصلة عملية اﻹصلاح الجارية بالفعل من أجل تبسيط نظمها وآلياتها اﻹدارية.
    The region could survive best by accelerating the integration process already under way. UN ويمكن للمنطقة أن تواصل الحياة على أفضل وجه عن طريق التعجيل بعملية التكامل الجارية بالفعل.
    San Marino believes that the reform process already under way will not stop. UN وترى سان مارينو أن عملية الإصلاح الجارية بالفعل لن تتوقف.
    We believe that continuing dialogue and the efforts already under way are the best way to achieve meaningful results in this area. UN ونعتقد أن الحوار المتواصل والجهود الجارية بالفعل هما أفضل سبيل لتحقيق نتائج ذات مغزى في هذا المجال.
    Resettlements are already under way in the Pacific. UN وعمليات إعادة التوطين جارية بالفعل في منطقة المحيط الهادئ.
    The leaders also reiterated their resolve to accelerate the subregional and regional integration process already under way. UN وكرر القادة أيضا الإعراب عن تصميمهم على التعجيل بخطى عملية الاندماج دون الإقليمي والإقليمي التي بدأت بالفعل.
    Rather we should all continue to encourage the evolution of existing organizations which is already under way. UN ويتعين علينا جميعاً، عوضاً عن ذلك، مواصلة تشجيع التطور الجاري بالفعل للمنظمات القائمة.
    In addition, as outlined in reports to the Governing Body on this campaign, there is a large number of other ratifications either already under way or being examined by the competent national authorities. UN وإضافة إلى ذلك، وكما أوجز في تقارير قُدمت إلى مجلس الإدارة بشأن هذه الحملة، يوجد عدد كبير من التصديقات الأخرى الجارية فعلا في الوقت الحاضر أو التي توجد قيد الدراسة من جانب السلطات الوطنية المختصة.
    This report looked at lessons learned from capacity-building activities already under way. UN ونظر هذا التقرير في الدروس المستفادة من أنشطة بناء القدرات الجاري تنفيذها.
    This initiative is already under way through partnerships with commercial distributors and will be further expanded with the creation of a dedicated platform for the sale of United Nations publications, planned for early 2006. UN وهذه المبادرة يجري تنفيذها بالفعل من خلال شراكات مع موزعين تجاريين، وسوف يتم توسيع نطاقها بإيجاد جهة مخصصة لبيع منشورات الأمم المتحدة ابتداء من أوائل عام 2006 حسب الخطة الموضوعة.
    Much reform is already under way within the United Nations system. UN وهناك كثير من اﻹصلاحات تجري بالفعل في منظومة اﻷمم المتحدة.
    The response of UNDP refers to several activities already under way to implement the resolutions. UN ويشير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في رده إلى أنشطة كثيرة يجري بالفعل الاضطلاع بها من أجل تنفيذ القرارات.
    " 13. Welcomes with appreciation actions already under way at the regional level to organize the activities of the United Nations system around thematic clusters covering the priority areas of the Partnership, and in that regard urges the strengthening of that process as a means of enhancing the coordinated response of the United Nations system in support of the Partnership; UN " 13 - يرحب مع التقدير بالإجراءات التي بدأت تطبَّق على الصعيد الإقليمي لتنظيم أنشطة منظومة الأمم المتحدة بحيث تتمحور حول مجموعات مواضيعية تغطي مجالات ذات أولوية في الشراكة الجديدة، وفي هذا الصدد يحث على تعزيز هذه العملية بوصفها وسيلة لتحسين تنسيق استجابة منظومة الأمم المتحدة دعما للشراكة الجديدة؛
    We count, Sir, on your diligence so that all Member States commit themselves anew to deepening the process already under way. UN إننا نعول على مثابرتكم، يا سيدي، حتى تلتزم جميع الدول الأعضاء مجددا بالتعمق في العملية الجارية الآن.
    “(ii) Reports on scientific observations and experiments relevant to the effects of ionizing radiation upon man and his environment already under way or later undertaken by national scientific bodies or by authorities of national Governments; UN ' ٢ ' تقارير عن الملاحظات والتجارب العلمية المتعلقة بآثار اﻹشعاع المؤين في اﻹنسان ومحيطه، سواء منها الملاحظات والتجارب الجارية حاليا أو التي ستجريها الهيئات العلمية القومية أو سلطات الحكومات الوطنية؛
    Field actions and educational efforts, such as sensitizing the public to the negative impact of female genital mutilation, in social, psychological and medical terms, were already under way. UN ويجري العمل بالفعل في النشاطات الميدانية والجهود التثقيفية، مثل توعية الجمهور اجتماعياً ونفسانياً وطبياً.
    The second Government programme on national and ethnic issues, implemented in cooperation with citizens of Belarus living abroad, was already under way. UN وقالت إن برنامج الحكومة الثاني المتعلق بالمسائل الوطنية والإثنية الذي يتم تنفيذه بالتعاون مع مواطنين من بيلاروس يعيشون في الخارج، هوى قيد التنفيذ بالفعل.
    The Group recommends that the Voluntary Initiative for Network Exchange already under way -- which encourages such rotation -- be expanded. UN ويوصي الفريق بتوسيع المبادرة الطوعية للتبادل بين الشبكات التي تنفذ بالفعل حاليا، والتي تشجع هذا التبادل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus