"also to ensure" - Traduction Anglais en Arabe

    • أيضا لضمان
        
    • وكذلك لضمان
        
    • أيضاً لضمان
        
    • أيضا لكفالة
        
    • وكذلك ضمان
        
    • وكذلك كفالة
        
    • يكفل أيضا
        
    • أيضا ضمان
        
    • أيضا على كفالة
        
    • وكذلك لكفالة
        
    • وأيضا لضمان
        
    • أيضا إلى ضمان
        
    • أيضا على ضمان
        
    • كذلك لضمان
        
    • تكفل أيضا
        
    Such a subvention is important not only economically, but also to ensure the independence of the Institute. UN وهذه الإعانة لها أهمية ليس فقط من وجهة النظر الاقتصادية، ولكن أيضا لضمان استقلال المعهد.
    :: Address domestic violence also to ensure women have healthy pregnancies and live full lives. UN :: مكافحة العنف المنزلي أيضا لضمان تمتع النساء بالصحة أثناء فترات الحمل وعيش الحياة بملئها.
    As more refugees are expected to return in 1999 and 2000, this support will be essential to maintain the momentum of return but also to ensure that the basic needs of returnees are met inside Afghanistan. UN ولما كان من المتوقع أن يعود عدد أكبر من اللاجئين في عامي 1999 و2000 فإن من الضروري تقديم هذا الدعم للحفاظ على القوة الدافعة على العودة، وكذلك لضمان تلبية الاحتياجات الأساسية للعائدين داخل أفغانستان.
    They are also to ensure that women's chastity is preserved so that they do not arouse the desire of men other than their husbands. UN وقد وُجدت أيضاً لضمان الحفاظ على عفة المرأة بحيث لا تثير رغبة رجال دون زوجها.
    The Secretary-General should continue his efforts not only to implement the technical aspects of Umoja, but also to ensure that all parts of the Organization understood that it was not simply an information technology project, but rather a business transformation project. UN وينبغي أن يواصل الأمين العام بذل جهوده لا لتنفيذ الجوانب التقنية من المشروع فحسب، بل أيضا لكفالة أن تفهم جميع هيئات المنظمة أن أوموجا ليس مجرد مشروع في مجال تكنولوجيا المعلومات، ولكنه بالأحرى مشروع لتحويل أساليب العمل.
    Consequently, investment in the health sector is critical, not only to improve health conditions, but also to ensure human security, as envisaged in the Millennium Development Goals. UN ولذلك، فإن الاستثمار في قطاع الصحة له أهمية أساسية، ليس لتحسين الوضع الصحي فحسب، بل أيضا لضمان الأمن البشري، كما تصورته الأهداف الإنمائية للألفية.
    An effective statistical system is required not only to ensure data quality and the sustainability of statistics but also to ensure full country ownership of the data. UN ولا تقتصر ضرورة إرساء نظام إحصائي فعال على ضمان جودة البيانات واستدامة الإحصاءات، بل هو ضروري أيضا لضمان تحمل البلدان للمسؤولية التامة عن البيانات.
    Coordination is necessary also to ensure effective utilization of the resources available for these purposes, which are growing in volume. UN والتنسيق ضروري أيضا لضمان الاستخدام الفعال للموارد المتاحة لهذه اﻷغراض، التي يتزايد حجمها.
    Determined efforts to speed up the current processes for the handling of these appeals, but also to ensure through increased conciliation and mediation that the numbers reaching the litigation stage are contained to a reasonable level, should therefore be undertaken. UN ولذلك لا بد من بذل جهود حازمة لتسريع الإجراءات الراهنة لمعالجة هذه الطعون، وكذلك لضمان احتواء عدد الطعون التي تبلغ مرحلة المقاضاة عند مستوى معقول من خلال زيادة جهود التوفيق والوساطة.
    The High Commissioner is committed to working with other institutions to obtain that result and also to ensure the support necessary for him to execute his mandate and increase access to resources for the full realization of human rights. UN ويلتزم المفوض السامي بالعمل مع سائر المؤسسات لتحقيق تلك النتيجة وكذلك لضمان الدعم اللازم له تنفيذاً لولايته ولزيادة فرص الحصول على الموارد من أجل اﻹعمال الكامل لحقوق اﻹنسان.
    In-service training for teachers is a permanent requirement, not only to improve their qualifications or to keep them up to date with the latest teaching practices, but also to ensure their assessment skills are kept up to date. UN ويعتبر تدريب المدرسين أثناء العمل مطلباً دائماً، لا لتحسين مؤهلاتهم أو مواكبتهم لأحدث ممارسات التعليم فحسب، وإنما أيضاً لضمان تحديث مهاراتهم التعليمية لتواكب أحدث الممارسات.
    Partnerships would be important to lift countries out of difficult economic circumstances, but also to ensure that countries could attract more investment and secure greater development benefits from it. UN والشراكات مهمة ليس لإخراج البلدان من الظروف الاقتصادية الصعبة التي تعيشها فحسب، ولكن أيضاً لضمان أن تتمكن البلدان من المزيد من الاستثمار وجني المزيد من الفوائد الإنمائية منه.
    I call upon world leaders to come together not only to provide humanitarian aid to Georgia, but also to ensure a massive international effort to help rebuild the country's economy and infrastructure. UN وأهيب بزعماء العالم أن يعملوا معا لا من أجل تقديم المعونة الإنسانية لجورجيا فحسب، وإنما أيضا لكفالة الاضطلاع بجهد دولي هائل للمساعدة في إعادة بناء اقتصاد البلد وهياكله الأساسية.
    Such a subvention, which is used to cover the costs of the regular staff, including the Director, is important, not only economically, but also to ensure the independence of the Institute. UN وهــذه اﻹعانة، التي تستخدم لتغطية تكاليف الموظفين الذين يشغلون وظائف ثابتة، بمن فيهم المديرة، ذات أهمية ليس من الناحيــة الاقتصادية فحسب، وإنما أيضا لكفالة استقلالية المعهد.
    The Syrian Government stresses that it must be informed sufficiently in advance of the importation of humanitarian assistance into its territory so that it may take the necessary measures to ensure the delivery of such assistance and also to ensure the security and safety of humanitarian agency personnel. UN وتؤكد الحكومة السورية ضرورة إخطارها قبل وقت كافٍ من إدخال المساعدات الإنسانية إلى أراضيها لتتمكن من اتخاذ ما يلزم لضمان وصول المساعدات الإنسانية وكذلك ضمان أمن وسلامة العاملين مع الوكالات الإنسانية.
    It is a common responsibility and in the common interest to ensure that these trends continue and also to ensure that all countries benefit from them. UN وضمان استمرار هذه الاتجاهات وكذلك كفالة استفادة جميع البلدان منها هو مسؤولية مشتركة ستعود بالنفع المشترك.
    This is also to ensure that connections and family ties are maintained and, more importantly, that the victims of violence continue to be integrated into the family circle and community. UN ومن شأن ذلك أن يكفل أيضا الحفاظَ على العلاقات والروابط العائلية، والأهم من ذلك، استمرارَ اندماج ضحايا العنف في الوسط العائلي والمجتمعي.
    To satisfy these obligations, States parties have not only to enact appropriate legislation but also to ensure that it is effectively enforced. UN ولتأدية هذه الالتزامات، يجب على الدول اﻷطراف ليس فقط سن تشريعات مناسبة وإنما أيضا ضمان تنفيذها بشكل فعال.
    We must work also to ensure the integrity of humanitarian missions. UN ويجب أن نعمل أيضا على كفالة سلامة البعثات الإنسانية.
    In the Doha Mandate, the need not only to generate economic growth but also to ensure that such growth is more inclusive and sustainable, was highlighted. UN وقد أكدت ولاية الدوحة على الحاجة ليس فقط لتحقيق النمو الاقتصادي، بل وكذلك لكفالة كون ذلك النمو أكثر شمولية واستدامة.
    Emergency action must be undertaken to increase its financial basis through an appeal for additional contributions from donor countries and also to ensure the regular repayment by the debtor organizations. UN وينبغي القيام بعمل عاجل لزيادة أساسه المالي بإصدار نداء لتقديم إسهامات إضافية من جانب البلدان المانحة، وأيضا لضمان قيام المنظمات المدينة له بسداد ما عليها بشكل منتظم.
    Slovakia has highlighted the necessity not only to preserve the past, but also to ensure that it is meaningful for the present: the systematic safeguarding and accessibility of cultural heritage is as important as its presentation in a relevant manner, with the appropriate connection to the contemporary environment. UN وقد أبرزت سلوفاكيا الحاجة ليس فقط إلى الحفاظ على الماضي، بل أيضا إلى ضمان أن يكون الماضي ذا مغزى بالنسبة للحاضر: إن الحماية المنهجية للتراث الثقافي وكفالة سهولة الوصول إليه هما على نفس القدر من الأهمية كعرضه بطريقة ملائمة، بإظهار الروابط المناسبة بالبيئة المعاصرة.
    It is necessary not only to introduce an early warning system, but also to ensure transparency of the markets, since changes in one country immediately affect other parts of the world. UN ومن الضروري عدم الاكتفاء بإدخال نظام لﻹنذار المبكر، بل والعمل أيضا على ضمان شفافية اﻷسواق، نظرا ﻷن التغييرات الحاصلة في بلد واحد تؤثر فورا على أجزاء العالم اﻷخرى.
    An effective and sustainable return policy is an essential element also to ensure that legal guarantees related to asylum systems are not abused. UN وإن وجود سياسة إعادة فعالة ودائمة عنصر أساسي كذلك لضمان عدم إساءة استخدام الضمانات القانونية المتعلقة بأنظمة اللجوء.
    Such a subvention is important not only economically, but also to ensure the independence of the Institute. UN ولا تقتصر أهمية هذه الإعانة على الناحية الاقتصادية وحدها، إذ أنها تكفل أيضا استقلالية المعهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus