"altered the" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلى تغيير
        
    • وغيرت
        
    • غيرت من
        
    • قام بتغيير
        
    • قد غير
        
    • غيرّت
        
    • غيَّر
        
    • قد غيرت
        
    The advent of instantaneous communication both altered the nature of local experience and served to establish novel institutions. UN وقد أدى مجيء الاتصال العالمي الفوري إلى تغيير طبيعة الخبرة المحلية وساعد على إقامة مؤسسات جديدة.
    Such an evolution has significantly altered the dynamics of the trading system. UN وقد أدى هذا التطور إلى تغيير كبير في ديناميات النظام التجاري.
    That national tragedy doomed millions of people to suffering, altered the environment and even affected people psychologically. UN وتلك المأساة الوطنية حكمت على ملايين من الأشخاص بالمعاناة، وأدت إلى تغيير المناخ وأضرت بالناس من الناحية النفسية.
    The speed, volume and immediacy of reporting has fundamentally altered the environment in which United Nations peacemaking and peacekeeping activities are undertaken. UN وغيرت كثيرا سرعة أسلوب اﻹبلاغ وحجمه وآنيته من جو عمل أنشطة صنع السلم وحفظ السلم باﻷمم المتحدة.
    Internationalization has altered the concept of sovereignty. UN كما أن العولمة قد غيرت من مفهوم السيادة.
    It altered the stamp of the mail by day 15 for day 16 Open Subtitles قام بتغيير التاريخ على الطابع من اليوم الخامس عشر إلى اليوم السادس عشر
    Advice advocating restricted consumption of fish or wildlife altered the number of recreational trips or changed the species targeted. UN فقد أدت المشورة بتقييد استهلاك السمك أو الأحياء البرية إلى تغيير عدد رحلات الصيد الترفيهية، أو النوع الذي يستهدفه الصيادون.
    Nevertheless, he was not opposed to the clarification of any ambiguities in the Vienna Conventions by means of guidelines, provided that they in no way altered the existing regime of reservations. UN وبالرغم من ذلك فإنه لا يعترض على تقديم أي توضيحات ﻷوجه الغموض في اتفاقيات فيينا بوضع مبادئ توجيهية بشرط ألا تتجه بأية حال من اﻷحوال إلى تغيير نظام التحفظات الحالي.
    The changes in the age structure have also altered the dependency burden, the share of the population that is likely to require financial support from the working-age population. UN كذلك أدت التغيرات في البنية العمرية إلى تغيير عبء الحاجة إلى اﻹعالة، أي شريحة السكان التي تحتاج إلى دعم مالي لتلك الشريحة من السكان الذين هم في عمر العمل.
    As mentioned earlier, the enormous number of landmines planted in such vast areas of my country has altered the demographic edifice by hindering economic development. UN ومثلما ذكرت سابقا، أدى العدد الهائل من اﻷلغام اﻷرضية المزروعة في هذه المساحات الشاسعة من بلادي إلى تغيير خريطة الانتشار السكانــي بإعاقة التنمية الاقتصادية.
    The new wording completely altered the implications of the decolonization process for the indigenous inhabitants of Guam, the Chamorro people. UN وتؤدي الصيغة الجديدة إلى تغيير كامل في اﻵثار المترتبة على عملية إنهاء الاستعمار بالنسبة للسكان اﻷصليين لغوام، أي شعب الشامورو.
    Since the last century, human activity and the processes resulting from the patterns of consumptions of many countries have altered the self-regulating dynamics of the environment, which, unable to assimilate these transformations into its regular cycles, has produced changes with global repercussions. UN فمنذ القرن الماضي، أدى النشاط البشري والعمليات الناتجة عن أنماط الاستهلاك في بلدان كثيرة إلى تغيير الديناميات ذاتية التنظيم للبيئة التي أفرزت، في ظل عدم قدرتها على استيعاب هذه التحولات في دوراتها المنتظمة، تغييرات ذات آثار عالمية.
    That would mean that draft article 11 would not be applied in situations where the length and duration of the conflict had altered the latter's effects on the treaty, which could not have been anticipated by the State upon giving its acquiescence to the continued application of the treaty. UN ويعني هذا أن مشروع المادة 11 لن يسري في الحالات التي يؤدي فيها طول ومدة النزاع إلى تغيير أثر النزاع على المعاهدة، الأمر الذي لم يكن يمكن للدولة أن تتوقعه عند إعطاء موافقتها على استمرار نفاذ المعاهدة.
    Cyber learning is also important. As states and organizations come to understand better the importance of the Internet to their economic wellbeing, cost-benefit calculations of the utility of cyber warfare may change, just as learning over time altered the understanding of the costs of nuclear warfare. News-Commentary ويشكل التعلم السيبراني أهمية كبرى أيضا. فمع توصل الدول والمنظمات إلى فهم أفضل لأهمية الإنترنت في تعزيز رفاهتها الاقتصادية، ربما تتغير حسابات التكاليف والفوائد التي تنطوي عليها الحرب السيبرانية، تماماً كما أدى التعلم بمرور الوقت إلى تغيير فهمنا لتكاليف الحرب النووية.
    Unless you made a critical mistake, and altered the shot sequence. Open Subtitles إلا إذا إرتكبت خطأ فادحاً وغيرت تسلسل الرصاص
    The bulletin had substantially altered the legal basis for receiving benefits approved by the General Assembly at its 58th session and the Committee would need to examine the legal and financial consequences of that decision. UN وغيرت النشرة بشكل كبير الأساس القانوني للحصول على المنافع الذي وافقت عليه الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين وسيتعين على اللجنة دراسة العواقب القانونية والمالية لذلك القرار.
    The petitioners said that the new wording in the draft resolution on Guam altered the implications of the decolonization process for the Chamorro people. UN وذكر مقدمو الالتماسات أن الصياغة الجديدة في مشروع القرار بشأن غوام قد غيرت من اﻵثار المترتبة من عملية إنهاء الاستعمار للشعب الشاموري.
    He altered the chemistry of your brain like a drug. Open Subtitles قام بتغيير كيمياء دماغك مثل مخدر
    In redrawing the political map of Africa, the 1885 Berlin Conference also altered the frontiers of pre-colonial Rwanda. UN فمؤتمر برلين لعام ١٩٨٥، بإعادة تحديده للخريطة السياسية ﻷفريقيا، قد غير أيضا خريطة رواندا في فترة ما قبل الاستعمار.
    These developments significantly altered the security landscape in the north, further complicating the situation. UN وقد غيرّت هذه التطورات كثيرًا في الصورة الأمنية في الشمال، وزادت من تعقيد الحالة.
    This eerie, awful danger has at a stroke dramatically altered the foundations of security policy as we know it. UN وهذا الخطر الخفي المرعب غيَّر بضربة واحدة تغييرا هائلا أسس السياسة الأمنية كما نعرفها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus