although a number of donors delayed payment of significant proportions of their pledges until the last quarter, UNDP did not have to draw upon its operational reserves. | UN | ورغم أن عددا من المانحين تأخر في سداد نسب كبيرة من تبرعاته إلى الربع الأخير، لم يضطر البرنامج الإنمائي إلى السحب من احتياطاته التشغيلية. |
although a number of the entities under OIOS oversight coverage consistently comply with recommendations in a timely manner, this addendum draws attention to those recommendations deemed critical that have not yet been fully implemented. | UN | ورغم أن عددا من الكيانات الخاضعة لرقابة المكتب دأب على الامتثال للتوصيات في الوقت المناسب، يُوجَّه في هذه الإضافة الانتباه إلى التوصيات التي اعتبرت جوهرية ولم يجر بعد تنفيذها بالكامل. |
In 1992 the ratio averaged 0.08, although a number of individual donors have reached or exceeded the target. | UN | ففي عام ١٩٩٢ بلغ متوسط هذه النسبة ٠٨, رغم أن عددا من فرادى المانحين بلغ هذا الرقم المستهدف أو تعداه. |
although a number of people witnessed the incident, no one was willing to drive him to hospital, and he was forced to walk for several hours to get there. | UN | ورغم أن عدداً من الأفراد شهدوا الحادث لم يجد شخصا مستعدا لنقله إلى المستشفى، فاضطر إلى المشي عدة ساعات للوصول إليه. |
The political dialogue on how best to implement the responsibility to protect is off to a good start, although a number of critical implementation issues will require a continuing conversation among the Member States, the United Nations system and civil society organizations. | UN | أما الحوار السياسي بشأن أفضل سبل تنفيذ المسؤولية عن الحماية فقد بدأ بداية حسنة، على الرغم من أن عددا من مسائل التنفيذ الهامة ستحتاج إلى إجراء محادثات متواصلة بين الدول الأعضاء، ومنظومة الأمم المتحدة، ومنظمات المجتمع المدني. |
They also show that, although a number of activities are ongoing, there is a need for action on projects under implementation and under development. | UN | كما أنهما يبينان أنه على الرغم من أن عدداً من الأنشطة جارية، فهناك حاجة إلى إجراء بشأن المشاريع التي قيد التنفيذ والتي قيد التطوير. |
All the hospitals were open and functioning, although a number of them only partially. | UN | وكانت جميع المستشفيات مفتوحة وفي حالة تشغيلية، بالرغم من أن عددا منها كان يعمل بصورة جزئية فقط. |
although a number of suspicious transactions have been investigated, no link to financing of terrorism was established. | UN | ورغم أن عددا من المعاملات المشبوهة كانت محل تحقيق، لم يثبت وجود أي صلة بتمويل الإرهاب. |
although a number of other armed groups in the city followed suit, the status of several others remained unclear. | UN | ورغم أن عددا من الجماعات المسلحة الأخرى في المدينة حذت حذوها، فلا يزال وضع عدة جماعات مسلحة أخرى غير واضح. |
although a number of different views had been expressed as to the best means of ensuring that those who committed crimes did not escape with impunity, a clear consensus had emerged in favour of a zero tolerance policy. | UN | ورغم أن عددا من وجهات النظر المختلفة قد جرى التعبير عنها على اعتبار أنها أفضل الوسائل لكفالة عدم إفلات أولئك الذين يرتكبون الجنايات من العقاب، فقد برز توافق واضح في الآراء تأييدا لسياسة احتمال الصفر. |
although a number of donors delayed payment of significant proportions of their pledges in the last quarter, the operational reserves did not have to be used. | UN | ورغم أن عددا من المانحين تأخر في سداد نسب كبيرة من تبرعاته المعلنة في الربع الأخير، فإنه لم تكن ثمة ضرورة لاستخدام الاحتياطيات التشغيلية. |
The secretariat informed the Board that guidelines had only recently been issued and so it was too early to assess their impact, although a number of countries had already developed rights-based programmes. | UN | وأبلغت اﻷمانة المجلس أن المبادئ التوجيهية لم تصدر إلا في اﻵونة اﻷخيرة ولهذا فإنه لم يحن الوقت بعد لتقييم آثارها، رغم أن عددا من البلدان قد وضع فعلا برامج تستند إلى الحقوق. |
" 1. Ministers regarded the draft Monterrey Consensus as the embodiment of a new partnership for development, although a number of participants felt that it is not sufficiently far-reaching. | UN | " 1 - اعتبر الوزراء مشروع توافق آراء مونتيري كتجسيد لشراكة جديدة من أجل التنمية، رغم أن عددا من المشاركين ارتأوا أنه لم يحقق شمولا كافيا. |
although a number of these elements have subsequently been included in assessing the credit rating of sovereign debt, it is still not clear what weights are assigned to different variables by credit rating agencies. | UN | ورغم أن عدداً من تلك العناصر جرى إدراجه لاحقاً في التصنيفات الائتمانية للديون السيادية، فلم يتضح بعد الوزن الذي تحدده وكالات التصنيف لمختلف المتغيرات. |
Most of those who left after the violence of March 2004 have returned, although a number of them have again abandoned their homes. | UN | وعاد معظم أولئك الذين غادروا إثر أحداث العنف في آذار/مارس 2004، على الرغم من أن عددا من هؤلاء هجروا مرة أخرى منازلهم. |
The Committee was unanimous in deciding that there had been no violation, although a number of members appended separate concurring opinions to the Committee's Views. | UN | واتخذت اللجنة قرارها بالإجماع بعدم حدوث أي انتهاك على الرغم من أن عدداً من الأعضاء أرفقوا آراء اللجنة بآراء متفقة ومنفصلة. |
Delegations generally supported the development of a new system for resource allocation although a number of delegates expressed reservations. | UN | وقد أيﱠدت الوفود بصفة عامة وضع نظام جديد لتخصيص الموارد بالرغم من أن عددا من المندوبين أعرب عن تحفظاته. |
Most of the inhabitants speak Spanish, although a number also speak English. | UN | ويتكلم معظم الأهالي الإسبانية مع أن عدداً منهم يتكلم الإنكليزية أيضاً. |
So far, 122 States have provided information, although a number of them have yet to provide fax numbers and/or e-mail addresses, while some have not provided any information on contact details. | UN | وحتى الآن قدمت 122 دولة معلومات بهذا الشأن، وإن كان عدد منها لم يقدم بعد رقم الفاكس و/أو عنوان البريد الإلكتروني، بينما لم يقدم البعض أي معلومات عن التفاصيل المتعلقة بجهات الاتصال. |
These developments have triggered an inexorable disruption of the traditional economy although a number of traditional technologies are still practised widely, of which the following are recognisable. | UN | وأحدثت هذه التطورات اضطراباً عنيفاً في الاقتصاد التقليدي وإن كان هناك عدد من التكنولوجيات التقليدية يمارس حتى الآن على نطاق واسع، وفيما يلي ما أمكن تحديده من هذه التكنولوجيات. |
15. although a number of women were employed as lawyers in Kuwait, there were currently no female members of the judiciary. | UN | 15 - ورغم وجود عدد من النساء يعملن محاميات في الكويت، ليست هناك حاليا موظفات في السلطة القضائية. |
With regard to draft article 3, dealing with persons authorized to formulate unilateral acts on behalf of the State, support had been expressed in general for both its paragraphs, although a number of substantive and drafting amendments, reflected in the summary, had been proposed, including a proposal to the effect that the draft article should be supplemented by adding as a third paragraph the existing text of draft article 4. | UN | وفيما يتعلق بمشروع المادة 3، المتعلقة بالأشخاص المؤهلين للقيام بأعمال انفرادية نيابة عن الدولة، تم الإعراب عن التأييد عموماً لكلا فقرتيها، رغم أن عدداً من التعديلات الموضوعية والصياغية قد اقتُرحت، وهي مُشار إليها في الموجز، ومن بينها اقتراح مفاده أنه ينبغي أن تُستكمل المادة بإضافة النص الحالي لمشروع الماد 4 إليها على اعتبار أنها الفقرة الثالثة. |
although a number of measures had been taken to help developing countries gain better access to the global market, many countries had failed to do so, hampered by the absence of supply capacity and good quality infrastructure. | UN | وعلى الرغم من أنَّ عددا من التدابير قد جرى اتخاذها لمساعدة البلدان النامية على الوصول على نحو أفضل إلى السوق العالمية، فإنَّ بلدانا كثيرة لم تقم بذلك، حيث أعاقها غياب قدرة الإمداد والبنية الأساسية الجيدة النوعية. |
although a number of claimants were successful in reselling the manufactured goods to other customers, others allege that the unique nature of the goods made it impossible to find other buyers. | UN | 126- ومع أن عدداً من أصحاب المطالبات نجحوا في إعادة بيع السلع المصنوعة إلى زبائن آخرين، يزعم آخرون أن الطابع الفريد للسلع جعل من المستحيل إيجاد مشترين آخرين. |
Noting that most synthetic cannabinoid receptor agonists are not currently under international control although a number of Member States in several regions have placed several cannabinoid receptor agonists under national control, | UN | وإذ تشير إلى أن مواد الكانابينويد الاصطناعية المستثيرة للمستقبِلات لا تخضع معظمها حاليا للمراقبة الدولية، على الرغم من أن عدة دول أعضاء في عدة مناطق قد أخضعت عدداً من مواد الكانابينويد الاصطناعية المستثيرة للمستقبِلات للمراقبة الوطنية، |
At its fifteenth session (New York, 2-6 February 2009), the Working Group completed the first reading of the draft revised Model Law and although a number of issues were outstanding, including the entire chapter IV, the conceptual framework was agreed upon. | UN | 5- وأكمل الفريق العامل، في دورته الخامسة عشرة (نيويورك، 2-6 شباط/فبراير 2009)، قراءته الأولى لمشروع القانون النموذجي المنقَّح، وقد اتُّفق على الإطار المفاهيمي على الرغم من وجود عدد من المسائل المعلّقة، بما فيها الفصل الرابع بأكمله. |