although most of his responsibilities were not relevant to this body, his involvement in the work of the Conference was appreciated by all. | UN | ورغم أن معظم ما اضطلع به من مسؤوليات لم تكن ذا صلة بعمل هذه الهيئة، فإن مشاركته في عمل المؤتمر كانت محط تقديرنا جميعاً. |
although most of the recommendations generated in these Processes are of permanent value, the specific nature of issues encountered in some current targeted sanctions regimes and their implementation could require further refinement. | UN | ورغم أن معظم التوصيات الصادرة عن هذه العمليات توصيات ذات طابع دائم، فإن خصوصية المسائل التي تعترض بعض أنظمة الجزاءات الموجهة الحالية وتنفيذها يمكن أن تستدعي المزيد من التوفيق. |
although most of the women participate in the electoral process as voters, very few offer themselves as candidates. | UN | وعلى الرغم من أن معظم النساء يشاركن في العملية الانتخابية كمقترعات، فإن عددا قليلا منهن يتقدمن كمرشحات. |
although most of the emergency assistance operations have been completed, the ongoing activities continue to take account of the special economic problems of those affected countries. | UN | وعلى الرغم من أن معظم عمليات المساعدة الطارئة قد اكتمل، تستمر مراعاة المشاكل الاقتصادية الخاصة لهذه البلدان المتضررة في اﻷنشطة الجارية. |
although most of these obstacles have been known for a long time, no adequate measures have been developed to address them efficiently. | UN | ٨٢ - ومع أن معظم هذه العقبات كان معروفا لزمن طويل، إلا أنه لم تتخذ تدابير كافية للتصدي لها بكفاءة. |
although most of the data are still provisional, the recovery in continental Europe appears to have lost momentum in the last quarter of 1996, while in the United Kingdom there was an acceleration in the closing months of the year. | UN | وبالرغم من أن معظم البيانات لا يزال مؤقتا، فيبدو أن الانتعاش في القارة اﻷوروبية قد فقد زخمه في الربع اﻷخير من عام ١٩٩٦، بينما حصل تسارع في المملكة المتحدة في الشهور اﻷخيرة من السنة ذاتها. |
- Oh. - although most of his stories are usually neither of those things. | Open Subtitles | رغم أن معظم قصصه في العادة لا تتعلق بهذه الأشياء. |
She said that, although most of the country's wealth came from that region, her people were receiving none of the benefits. | UN | وقالت إنه، على الرغم من أن معظم ثروة البلد تأتي من المنطقة المذكورة، لا يحصل شعبها على أي من المنافع. |
although most of the projects and programmes are being implemented, no major change has occurred in the transport infrastructure. | UN | ورغم أن معظم المشاريع والبرامج توجد قيد التنفيذ، لم يطرأ أي تغيير يذكر على الهياكل الأساسية في مجال النقل. |
although most of the charges leveled against the Fund were false, some of them seemed to be resonating with reasonable people. | UN | ورغم أن معظم التهم التي سيقت ضد الصندوق باطلة، يبدو أن بعضها لقي آذانا صاغية لدى أناس عقلاء. |
although most of the EIT Parties have joined the EC, their status under the Convention has not changed. | UN | ورغم أن معظم بلدان الاقتصادات الانتقالية الأطراف انضم إلى الجماعة الأوروبية، إلا أن مركزها بموجب الاتفاقية لم يتغير. |
although most of these systems are in good repair, they need to be upgraded and maintained. | UN | ورغم أن معظم هذه النظم في حالة جيدة، فإنها لا تزال بحاجة إلى التحديث والصيانة. |
although most of these have been rigorous and effective, none has provided UNICEF a clear and credible sense of whether it is achieving results for children and women in the way that rigorous outcome-focused evaluations can. | UN | ورغم أن معظم هذه التقييمات كان دقيقا وفعالا، لم يوفر أي منها لليونيسيف فكرة واضحة وموثوقة عما إذا كانت بصدد تحقيق نتائج بالنسبة للطفل والمرأة مثلما تستطيع ذلك التقييمات الدقيقة المركزة على النواتج. |
although most of the emergency assistance operations have been completed, ongoing activities continue to take account of the special economic problems of the affected countries. | UN | وعلى الرغم من أن معظم عمليات المساعدة الطارئة قد اكتمل، تستمر مراعاة المشاكل الاقتصادية الخاصة للبلدان المتضررة في اﻷنشطة الجارية. |
although most of the emergency assistance operations have been completed, ongoing activities continue to take account of the special economic problems of the affected countries. | UN | وعلى الرغم من أن معظم عمليات المساعدة الطارئة قد انجزت، ما زالت اﻷنشطة الجارية تولي المراعاة للمشاكل الاقتصادية الخاصة للبلدان المتأثرة. |
although most of the supply indicators are administrative data from law enforcement agencies, much work has to be done to standardize and harmonize them at various levels. | UN | وعلى الرغم من أن معظم مؤشرات العرض هي بيانات إدارية مستقاة من وكالات إنفاذ القانون، فلا يزال يتعين القيام بقدر كبير من العمل من أجل توحيدها وتنسيقها على مختلف المستويات. |
although most of the population enjoy good health and sound living conditions, there are challenges associated with social health disparities, i.e. health disparities associated with education, occupation and income categories of the population. | UN | ومع أن معظم السكان يحظَون بأحوال صحية جيدة ومعيشة سليمة، توجد تحديات مرتبطة بالفروق بين الناس في الصحة الاجتماعية، أي فروق صحية مرتبطة بالتعليم، والمهنة، وفئة الدخل من السكان. |
although most of the so-called " collateral damage " was categorized as unintentional, there must be a strong commitment to eliminating such occurrences and averting the often irreversible consequences. | UN | وبالرغم من أن معظم ما يسمى " الأضرار الجانبية " يصنف بأنه غير مقصود، فإنه يجب أن يكون هناك التزام قوي بتجنب مثل تلك الحوادث وتلافي الآثار المستديمة التي تنجم عنها. |
They dealt with complaints of discrimination on various grounds, although most of the complaints lodged had to do with gender equality issues. | UN | ويعالج الاثنان الشكاوى المتعلقة بالتمييز القائم على مختلف الأسس، رغم أن معظم الشكاوى المقدمة تتعلق بقضايا المساواة بين الجنسين. |
although most of the outstanding issues were of a political nature, she had encouraged delegations to keep in mind that they were drafting a legal instrument and to try to address the issues from that perspective. | UN | وأضاف أنه على الرغم من أن معظم المسائل المعلقة هي مسائل ذات طبيعة سياسية، فإنها شجعت الوفود على ألا تنسى أنها تقوم بوضع مشروع صك قانوني وعلى تناول المسائل من هذا المنظور. |
although most of the Principles are primarily directed at States, they are also applicable to other parties involved in the fight against trafficking. | UN | ولئن كان معظم المبادئ موجهاً إلى الدول في المقام الأول، إلا أنها تنطبق أيضاً على الأطراف الأخرى المشاركة في مكافحة الاتجار. |
although most of the legal literature was in agreement that hierarchy in international law was insufficient, it was doubtful that the Commission could reach satisfactory and generally acceptable results in that area. | UN | مع أن معظم الكتابات القانونية تتفق على أن التسلسل الهرمي في القانون الدولي غير كافٍ، وأن من المشكوك فيه أن تتمكن اللجنة من التوصل في هذا الميدان إلى نتائج مرضية ومقبولة بشكل عام. |
In the past decade, cocaine established itself as the most commonly used stimulant in Europe, although most of the cocaine users were in Western European countries. | UN | 48- وفي العقد الماضي، ترسَّخ مركز الكوكايين باعتباره أشيع المنشطات تعاطيا في أوروبا، وإن كان معظم متعاطي الكوكايين في بلدان أوروبا الغربية. |
A few LDCs also improved the share of their GDP that is allocated to R & D, although most of them have a long way to go in increasing it. | UN | كما قامت بضعة بلدان من أقل البلدان نمواً بزيادة حصة ناتجها المحلي الإجمالي المخصصة للبحث والتطوير، رغم أن معظمها أمامه طريق طويل لرفع مستوى هذه الحصة. |
although most of the Bank's global partnerships have a worldwide scope, the programmes are primarily intended to benefit developing countries. | UN | وبالرغم من أن أغلب الشراكات العالمية للبنك ذات نطاق عالمي، فإن البرامج تستهدف في المقام الأول منفعة البلدان النامية. |
although most of the provisions incompatible with the Constitution of Bosnia and Herzegovina have now been deleted or amended, there are still a few changes to be made in cases where the Republika Srpska Assembly did not follow the recommendations of the experts. | UN | وعلى الرغم من أن غالبية اﻷحكام التي تتعارض مع دستور البوسنة والهرسك قد جرى اﻵن إلغاؤها، أو تعديلها، فإنه لا تزال هناك حاجة إلى إدخال بعض التغييرات بالنسبة للحالات التي لم يتبع فيها مجلس جمهورية صربسكا توصيات الخبراء. |
Mr. WIERUSZEWSKI said that, although most of the delegation's answers had been precise and to the point, they had not all been entirely satisfactory, in particular the replies to questions 26 to 28, which had amounted to a statement that there was no problem. | UN | 38- السيد فيروسيزوسكي قال إنه برغم أن معظم إجابات الوفد كانت دقيقة وفي موضعها، فلم يكن جميعها مرضياً تماماً، وبخاصة الردود على الأسئلة 26 إلى 28 التي اقتصرت على قول إنه لا توجد أي مشاكل. |
although most of the evidence must be found in the former Yugoslavia, thousands of former Yugoslav nationals who have witnessed the commission of war crimes and crimes against humanity have fled the country. | UN | فعلى الرغم من أن معظم اﻷدلة لا بد أنه موجود في يوغوسلافيا السابقة، فإن آلافا من المواطنين اليوغوسلافيين السابقين الذين شهدوا ارتكاب جرائم الحرب والجرائم التي ضد الانسانية قد فروا من البلد. |
77. although most of today's conflicts are defined as internal, almost all have regional implications, with the involvement of neighbouring countries. | UN | 77 - رغم أن أغلب الصراعات التي تدور رحاها اليوم تُعرف بأنها صراعات داخلية، فجميعها أو تكاد ينجم عنها آثار إقليمية بالنظر للدور الذي تقوم به البلدان المجاورة فيها. |