"although there were" - Traduction Anglais en Arabe

    • على الرغم من وجود
        
    • وعلى الرغم من وجود
        
    • وإن كانت هناك
        
    • رغم وجود
        
    • ورغم وجود
        
    • وبالرغم من وجود
        
    • ورغم أن هناك
        
    • بالرغم من وجود
        
    • على الرغم من أن هناك
        
    • ورغم عدم وجود
        
    • بالرغم من أن هناك
        
    • ومع أنه كانت هناك
        
    • مع أن هناك
        
    • وعلى الرغم من أن هناك
        
    • رغم ورود
        
    Armenia did not have temporary special measures for women, although there were special programmes for women in vulnerable groups. UN وأضافت أنه ليس لدى أرمينيا تدابير خاصة مؤقتة بشأن المرأة، على الرغم من وجود برامج خاصة بالمرأة في الفئات الضعيفة.
    although there were 40 different dialects, it was difficult to tell them apart because of the intermingling of cultures. UN وعلى الرغم من وجود 40 لهجة مختلفة، فمن الصعب تمييز الواحدة عن الأخرى بسبب تداخل وامتزاج الثقافات.
    Allegations of violations of other civil and political rights have been routinely investigated and prosecuted, although there were instances where the Government did not act in a timely and transparent manner to investigate them. UN ويتم بصورة اعتيادية التحقيق في ادعاءات حصول انتهاكات للحقوق المدنية والسياسية ومقاضاة مرتكبيها، وإن كانت هناك حالات لا تتصرف فيها الحكومة على نحو مناسب وبروح من الشفافية للتحقيق في هذه الادعاءات.
    although there were differences in status between persons with one nationality and those with two or more, she shared the Commission's opinion that the differences were not relevant to expulsion. UN وأعربت عن موافقتها على رأي لجنة القانون الدولي بأنه رغم وجود فروق في المركز بين حاملي الجنسية الواحدة وحاملي جنسيتين أو أكثر، فإن تلك الفروق لا صلة لها بالطرد.
    although there were opposing views, many delegations had supported an expanded role for the Meeting of States Parties. UN ورغم وجود آراء متضاربة، أيدت العديد من الوفود توسيع دور اجتماع الدول الأطراف.
    although there were still shortcomings and problems, its overall performance had been good, which had contributed to the promotion of human rights worldwide. UN وبالرغم من وجود أوجه قصور ومشاكل فإن الأداء العام للمجلس جيد، وقد ساهم ذلك في تعزيز حقوق الإنسان في العالم بأسره.
    Operations proceeded smoothly, even although there were some cases of isolated violence. UN وكانت العمليات تتسم بالسلاسة على الرغم من وجود بعض حالات العنف المنعزل.
    The increase had continued until recently, although there were signs of stabilization or even decreases in some cases. UN واستمر الازدياد إلى وقت قريب، على الرغم من وجود دلائل على الاستقرار بل حتى الانخفاض في بعض الحالات.
    All the participants at the meeting agreed that both the humanitarian and the political situation in Darfur must be addressed expeditiously, although there were diverging views as to how this common goal could be reached. UN واتفق جميع المشاركين في الجلسة على أنه يجب معالجة الحالة الإنسانية والحالة السياسية في دارفور على حد سواء بسرعة، على الرغم من وجود وجهات نظر متباينة بشأن كيفية الوصول إلى هذا الهدف.
    although there were periods of relative calm, the terrorist attacks and the use of military force continued to take innocent lives. UN وعلى الرغم من وجود فترات هدوء نسبي، واصلت هجمات الإرهابيين واستخدام القوة العسكرية القضاء على حياة الأبرياء.
    although there were six official languages, the work of the Organization was often conducted in two languages and sometimes in one alone. UN وعلى الرغم من وجود ست لغات رسمية، فكثيرا ما تدار أعمال المنظمة بلغتين وأحيانا بلغة واحدة.
    The current annual population growth rate was estimated at 1.7 per cent, although there were major regional differences. UN ويقدر معدل نمو السكان السنوي الحالي بنسبة ١,٧ في المائة وإن كانت هناك اختلافات كبيرة داخل المنطقة.
    Turning to the issue of human settlements she noted that although there were regional differences, all cities faced the same challenges. UN ٤٧ - وانتقلت إلى مسألة المستوطنات البشرية فأشارت إلى أن جميع المدن تواجه نفس التحديات وإن كانت هناك اختلافات إقليمية.
    First, although there were indications of strong disapproval of the involvement of private actors in combat activities, there was no clear international prohibition. UN فأولاً، رغم وجود مؤشرات قوية على رفض شديد لمشاركة الجهات الفاعلة الخاصة في الأنشطة القتالية، ليس هناك حظر دولي صريح لها.
    although there were separate court facilities, magistrate courts held juvenile hearings on days allocated only for these cases. UN وأشارت إلى أن محاكم الصلح تعقد جلسات محاكمة الأحداث في أيام مخصصة لهذه القضايا رغم وجود مرافق محاكم مستقلة للأحداث.
    although there were barriers such as language for indigenous women, translation services were increasingly available. UN ورغم وجود عقبات تصطدم بها نساء الشعوب الأصلية مثل اللغة، فإن خدمات الترجمة تتاح بصورة متزايدة.
    although there were a few signs things might not go exactly as I planned. Open Subtitles وبالرغم من وجود بعض الإشارات التي تدل بأن الجنازة لن تسري مثل ما خططت
    although there were considerable differences in the way delegations viewed paragraph 7, all delegations agreed on the central idea, which was that when the death penalty was carried out, States must comply with the relevant restrictions, safeguards and guarantees. UN ورغم أن هناك خلافات كبيرة في الطريقة التي ترى الوفود بها الفقرة 7، فإن جميع الوفود تتفق على الفكرة الرئيسية، وهي أن الدول يجب أن تمتثل عند تنفيذ عقوبة الإعدام للتقييدات والتحفظات والضمانات ذات الصلة.
    It found that although there were a few irregularities international crimes were not committed by its forces. UN وخلص إلى أنه بالرغم من وجود بعض المخالفات القليلة إلا أن قواته لم ترتكب جرائم دولية.
    Regarding flammability, the issue of safety and regulations had to be addressed at the national level, although there were many international safety standards that could be used as reference. UN وفيما يتعلق بخاصية الاشتعال، كان لابد من تناول مسألة السلامة والنظم على المستوى الوطني، على الرغم من أن هناك الكثير من معايير السلامة الدولية التي يمكن استخدامها كمرجع.
    although there were no official records concerning them, their number was estimated at 60,000 in 1985 and 70,000 in 1995. UN ورغم عدم وجود سجلات رسمية عنهم، فإن عددهم قدر ﺑ ٠٠٠ ٠٦ في عام ٥٨٩١ و٠٠٠ ٠٧ في عام ٥٩٩١.
    External access to Atlas would commence with wave two, although there were security issues. UN وستتوفر فرص الوصول إلى نظام أطلس من الخارج في المرحلة الثانية بالرغم من أن هناك بعض القضايا الأمنية.
    although there were isolated cases in which excessive force had been used, he did not agree that it constituted a general pattern, nor that such incidents could be described as torture. UN ومع أنه كانت هناك حالات متفرقة حدث فيها استخدام للقوة بإفراط، فإنه لا يوافق على أن ذلك يشكل نمطاً عاماً، ولا أن تلك الأحداث يمكن وصفها بأنها تعذيب.
    With regard to freedom of religion, although there were some reports of liberalization, the extent to which it was genuine was uncertain. UN وفيما يتعلق بحرية الدين، مع أن هناك بعض التقارير عن التحرير، فإن مدى صدقها غير مؤكد.
    although there were some gynaecologists in larger towns, they were lacking in rural areas. UN وعلى الرغم من أن هناك بعض أطباء أمراض النساء في المدن الكبيرة إلا أن هؤلاء غير متوفرين في المناطق الريفية.
    The extent of damage incurred in Guluj was not fully known at press time although there were reports of the wanton burning of several residential quarters. UN ولم يعرف تماما حتى الآن مدى ما لحق من دمار بمدينة غولوج رغم ورود تقارير عن الحرق الغاشم لعدد من الأحياء السكنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus