"although they are" - Traduction Anglais en Arabe

    • رغم أنها
        
    • على الرغم من أنها
        
    • بالرغم من أنها
        
    • على الرغم من أنهم
        
    • مع أنها
        
    • رغم أنهم
        
    • رغم أنهن
        
    • وإن كانا
        
    • وإن كانوا
        
    • وإن كن
        
    • الرغم من أنه
        
    • وبالرغم من أنها
        
    • ورغم أنها
        
    • مع أنهم
        
    • ورغم أنهم
        
    The deliveries are not reflected in the financial accounts of UNICEF, although they are handled through the administrative structures of the organization. UN ولا ترد هذه الإنجازات في الحسابات المالية لليونيسيف، رغم أنها تنفذ من خلال الهياكل الإدارية التابعة للمنظمة.
    Prices have since declined considerably, although they are still high at more than double the prices in 2000. UN ولكنها انخفضت بدرجة كبيرة منذ ذلك التاريخ رغم أنها لا تزال مرتفعة وتمثل أكثر من ضعف أسعار عام 2000.
    One should also bear in mind that, although they are an essential step in the peace process, elections in themselves will not resolve the crisis in Côte d'Ivoire. UN ولا ينبغي أن يغيب عن الأذهان أيضاً أن الانتخابات لن تحل الأزمة في كوت ديفوار بحد ذاتها على الرغم من أنها تمثل خطوة أساسية في عملية السلام.
    It has created organizations under the guise of non-governmental organizations, although they are used primarily as channels for UNITA propaganda. UN فقد أنشأت يونيتا منظمات تحت ستار منظمات غير حكومية بالرغم من أنها تستخدم أساسا كقنوات للدعاية التي تشنها يونيتا.
    Furthermore, at any given time, there are a number of staff members who have completed their standard length of assignment (SAL) in one duty station and are applying to other positions, although they are not yet appointed. UN وعلاوة على ذلك، ففي أي وقت ما، يوجد عدد من الموظفين الذين يتمون مدة الانتداب القياسية في مركز العمل الواحد، ويتقدمون بطلبات لشغل وظائف أخرى، على الرغم من أنهم لم يعيَّنوا بعدُ.
    There is a tendency in United Nations organizations to use only one step to directly identify residual risks, although they are not clearly named as residual risks. UN وتنحو المنظمات التابعة للأمم المتحدة إلى استخدام خطوة واحدة فقط لتحديد المخاطر المتبقية بشكل مباشر، مع أنها لم توصف بوضوح على أنها مخاطر متبقية.
    although they are more noble and more able. Open Subtitles ... رغم أنهم أكثر منا شهامةَ و أكثر قدرةَ ...
    In 1996, in order to achieve greater gender equality in the social security system, the law was amended and housewives now receive the minimum old-age pension although they are still exempt from contributions. UN ومن أجل تحقيق قدر أكبر من المساواة بين الجنسين في نظام الضمان الاجتماعي، تم تعديل القانون في عام ٦٩٩١ بحيث أصبحت النساء يحصلن على الحد اﻷدنى للمعاش الذي يُدفع لكبار السن رغم أنهن ما زلن معفيات من دفع الاشتراكات.
    Economically vulnerable communities may be found in all countries, although they are more prevalent in developing countries and countries with economies in transition. UN والمجتمعات المحلية الضعيفة اقتصاديا موجودة في جميع البلدان، رغم أنها أكثر انتشارا في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    These deliveries are not reflected in the financial accounts of UNICEF, although they are handled through the administrative structures of the organization. UN ولا ترد هذه الإنجازات في حسابات اليونيسيف المالية، رغم أنها نُفذت من خلال الهياكل الإدارية التابعة للمنظمة.
    Foreign passports are also available, although they are less common and more costly than Somali passports. UN وجوازات السفر الأجنبية أيضا متاحة، رغم أنها أقل شيوعا وأكثر تكلفة من جوازات السفر الصومالية.
    However, these accords were not implemented although they are still formally in force. UN غير أن هذه الاتفاقات لم تنفذ على الرغم من أنها ما زالت سارية المفعول رسمياً.
    Literacy rates for the two sexes are similar, although they are slightly higher for women than for men. UN ومعدلات اﻹلمام بالقراءة والكتابة متشابهة في الجنسين، على الرغم من أنها أعلى قليلا في النساء منها فـي الرجـال.
    It is ironic that the world's most vulnerable countries, such as least developed and small island countries, get the worst affects of climate change although they are the least responsible for the same. UN ومن المفارقة أن أكثر البلدان تعرضا للخطر في العالم، مثل أقل البلدان نموا والبلدان الجزرية الصغيرة، تعاني من أسوأ آثار تغير المناخ بالرغم من أنها تتحمل أدنى المسؤولية عن تغير المناخ.
    519. although they are apparently integrated into regular education, 6.1 per cent of children with special educational needs do not receive any support. UN 519- و لا يحصل 6.1 في المائة من الأطفال الذين لديهم احتياجات تربوية خاصة على أي دعم على الرغم من أنهم يدمجون ظاهرياً في التعليم النظامي0
    There is a tendency in United Nations organizations to use only one step to directly identify residual risks, although they are not clearly named as residual risks. UN وتنحو المنظمات التابعة للأمم المتحدة إلى استخدام خطوة واحدة فقط لتحديد المخاطر المتبقية بشكل مباشر، مع أنها لم توصف بوضوح على أنها مخاطر متبقية.
    145. The poorest population groups are also shown to be those least often covered by vaccination campaigns although they are the ones most exposed to disease. UN ٥٤١- وتبين أيضاً أن أفقر مجموعات السكان هم في حالات كثيرة أقل المجموعات المشمولة بحملات التطعيم رغم أنهم أكثر عرضة لﻷمراض.
    325. The Committee is concerned that, although they are legally obliged to pay taxes, prostitutes still do not enjoy the protection of labour and social law. UN 325 - ويساور اللجنة القلق لأن العاهرات لا زلن يتمتعن بحماية قانون العمل والقانون الاجتماعي، رغم أنهن ملزمات بدفع الضرائب.
    9. Both components of the Technology Mechanism are now in operation, although they are at different stages of development. UN 9- وقد دخل كلا عنصري آلية التكنولوجيا طور التشغيل حالياً، وإن كانا قد بلغا مرحلتي تطور مختلفتين.
    There are substantial Tamil and Muslim communities in the rest of the country, although they are in the minority there. UN وهناك عدد كبير من التاميل والمسلمين في بقية البلد، وإن كانوا يشكلون أقلية هناك.
    Many of the women taking part in the 1001 Strengths Programme have indicated that although they are glad of the opportunity to do voluntary work they wish to find a paid job. UN وأشار العديد من النساء اللائي اشتركن في ' برنامج نقاط القوة الـ 1001` إلى سعادتهن بإتاحة الفرصة أمامهن لأداء العمل الطوعي وإن كن يرغبن في الحصول على وظيفة بأجر.
    although they are not to be disregarded, they do not by themselves make up a basis for public health policies. UN وعلى الرغم من أنه ينبغي ألا نتجاهلها، فهي لا تشكل في حد ذاتها أساسا لسياسات الصحة العامة.
    although they are included in the OGU, disbursement of these funds requires authorization from the Ministry of Finance during budget execution and is subject to contingency and to the State's legal and financial norms. UN وبالرغم من أنها مشمولة في ميزانية الدولة، فإن صرف هذه الأموال يتطلب إذنا من وزارة المالية أثناء تنفيذ الميزانية ويخضع لإجراءات صندوق الطوارئ وللقواعد القانونية والمالية للدولة.
    On the other hand, when rainy seasons do arrive, although they are shorter, we can expect severe flooding and damage to infrastructure. UN ومن ناحية أخرى، عندما تحل مواسم الأمطار، ورغم أنها أقصر، يمكننا أن نتوقع فيضانات حادة وأضرارا في البنى التحتية.
    For this reason, the Institute is not able to finance the attendance of its representatives at meetings of United Nations bodies, although they are very interested in attending. UN لهذا السبب، لا يستطيع المعهد أن يموِّلَ حضور ممثليه لاجتماعات هيئات الأمم المتحدة، مع أنهم مهتمّون جداًّ بحضورها.
    although they are conscious that such acts are of a social and local character, they believe that the risk that such acts will be repeated continues to exist. UN ورغم أنهم يدركون أن مثل هذه اﻷعمال تتسم بكونها اجتماعية ومحلية، فهم يعتقدون أن خطر تكرار مثل هذه اﻷعمال سوف يستمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus