"although this" - Traduction Anglais en Arabe

    • ورغم أن هذا
        
    • وعلى الرغم من أن هذا
        
    • رغم أن هذا
        
    • ورغم أن هذه
        
    • وإن كان هذا
        
    • ومع أن هذا
        
    • على الرغم من أن هذا
        
    • وعلى الرغم من أن هذه
        
    • وبالرغم من أن هذا
        
    • رغم أن ذلك
        
    • ومع أن هذه
        
    • ورغم أن ذلك
        
    • وإن كان ذلك
        
    • رغم أن هذه
        
    • وبالرغم من أن هذه
        
    although this represents a relatively low rate by international standards, in absolute terms it makes for a highly significant public health issue in the context of limited resources. UN ورغم أن هذا يشكل معدلا منخفضا نسبيا وفقا للمعايير الدولية، فإنه من حيث القيمة المطلقة يشكل قضية صحة عامة مهمة جدا في سياق الموارد المحدودة.
    although this will be costly, choosing not to proceed would be more so. UN وعلى الرغم من أن هذا سيكلف كثيراً فإن خيار عدم المضي في تنفيذ المشروع سيكون أكثر تكلفة.
    We have no alternative but to strengthen our national defence capability ourselves, although this means we must tighten our belts. UN وليس أمامنا بديل عن تعزيز قدراتنا الدفاعية الوطنية بأنفسنا، رغم أن هذا يعني أن علينا أن نشد اﻷحزمة.
    although this article does not mention torture as one of the grounds justifying asylum, it may be an element of persecution. UN ورغم أن هذه المادة لا تذكر التعذيب من بين مبررات اللجوء، فإنه يمكن اعتبار التعذيب عنصراً من عناصر الاضطهاد.
    Each oral statement will be limited to five minutes, although this will not preclude the distribution of more extensive texts. UN وسيقتصر كل بيان شفوي على خمس دقائق، وإن كان هذا لا يمنع من توزيع نصوص أكثر إسهاباً.
    although this advisory vote is not an election, we shall follow the rules of procedure of the Assembly governing elections. UN ومع أن هذا التصويت الاستشاري ليس انتخاباً، فإننا سنتبع قواعد النظام الداخلي التي وضعتها الجمعية والتي تنظم الانتخابات.
    although this took place in public it was nevertheless done without permission. Open Subtitles على الرغم من أن هذا تم بالعلن فأنه تم بدون أذن.
    although this article entered into force in 1982, only eight communications have so far reached the Committee. UN وعلى الرغم من أن هذه المادة قد بدأ نفاذها في عام ٢٨٩١، فلم تتلق اللجنة حتى اﻵن سوى ثمان رسائل في هذا الشأن.
    although this is a positive development, we had hoped that the Ad Hoc Committee could have avoided meeting at all in 1996. UN وبالرغم من أن هذا تطور ايجابي، فقد كنا نأمل بأن تتمكن اللجنة المخصصة من تجنب الاجتماع على الاطــلاق في ١٩٩٦.
    The evaluation report did not consider the project’s success in increasing the diversity of exports, although this was an objective of the project. UN ولم ينظر تقرير التقييم في نجاح المشروع في زيادة تنوع الصادرات، رغم أن ذلك هو هدف المشروع.
    although this is consistent with previous trends, the locations and individuals targeted generated significant publicity. UN ورغم أن هذا كان متسقا مع الاتجاهات السابقة، فإن نوعية المواقع المستهدفة والأفراد المستهدفين أثارت صدى إعلاميا كبيرا.
    although this support is not confined to women, it is mainly women who receive it. UN ورغم أن هذا المعاش التقاعدي غير موجه خصيصا للنساء، فإنه يُمنح لهن في معظم الأحوال.
    although this option would be relatively cost-effective, it would be likely to be more expensive than option 3. UN ورغم أن هذا الخيار سيكون فعالاً بصورة نسبية من حيث التكلفة، فإنه سيكون أكثر تكلفة من الخيار الثالث.
    although this advisory vote would not be an election, we would follow the rules of procedure of the Assembly governing elections. UN وعلى الرغم من أن هذا التصويت الاستشاري لن يكون انتخابا، فإننا سنتبع النظام الأساسي الذي يحكم انتخابات الجمعية.
    although this transition presents a major opportunity for all countries to follow a clean development path, it can also pose challenges for all Parties, in particular the most vulnerable countries. UN وعلى الرغم من أن هذا التحول يتيح فرصة كبرى لجميع البلدان لتسلك مسلكاً إنمائياً نظيفاً، فإنه يطرح أيضاً تحديات أمام جميع الأطراف، وبوجه خاص البلدان الأشد تأثراً.
    The Act also provides for a restraining order in a wide variety of situations including home and work, although this is only available for married persons. UN ويقضي القانون بإصدار أمر زجري في مجموعة متنوعة جدا من الحالات بما في ذلك المنزل والعمل، رغم أن هذا لا يُتاح إلا للمتزوجين.
    although this article does not mention torture as one of the grounds justifying asylum, it may be an element of persecution. UN ورغم أن هذه المادة لا تذكر التعذيب من بين مبررات اللجوء، فإنه يمكن اعتبار التعذيب عنصراً من عناصر الاضطهاد.
    Each oral statement will be limited to five minutes, although this will not preclude the distribution of more extensive texts. UN وسيقتصر كل بيان شفوي على خمس دقائق، وإن كان هذا الحد الزمني لا يمنع من توزيع نصوص أكثر إسهابا.
    although this situation has improved, the problem appears to continue. UN ومع أن هذا الوضع يتحسن، فإن المشكلة لا تزال قائمة، فيما يبدو.
    Each oral statement will be limited to three minutes, although this will not preclude the distribution of more extensive texts. UN وسيقتصر كل بيان شفوي على ثلاث دقائق، على الرغم من أن هذا الحد الزمني لا يمنع من توزيع نصوص أكثر إسهابا.
    although this relationship is evolving positively, it has yet to achieve the necessary level of strategic engagement to support a unified approach. UN وعلى الرغم من أن هذه العلاقة تتطور على نحو إيجابي، فهي لم تبلغ بعد مستوى الالتزام الاستراتيجي الضروري لدعم نهج موّحد.
    although this indicator does not provide any information on the quality of functioning of the youth council, it indicates the existence of machinery for this purpose. UN وبالرغم من أن هذا المؤشر لا يوفر معلومات عن مدى جودة أداء مجلس الشباب لوظيفته، فإنه يدل على وجود آلية لخدمة هذا الغرض.
    But although this may present practical difficulties in some cases in establishing the responsibility of the assisting State, it is not a good reason for rejecting article 27. UN ولكن رغم أن ذلك قد يثير، في بعض الحالات، صعوبات عملية تتعلق بتحديد مسؤولية الدولة المقدمة للمساعدة، فإنه لا يشكل مبررا كافيا لرفض المادة ٢٧.
    although this recommendation was incorporated into the national plan of action, the activities proposed regrettably do not go beyond current practices. UN ومع أن هذه التوصية أدرجت في خطة العمل الوطنية، فإن الأنشطة المقترحة لا تخرج عن نطاق الممارسة المتبعة حالياً.
    although this is significant progress in this regard, the same obligation is not yet met in respect to General Mladic. UN ورغم أن ذلك يمثل تطورا مهما في هذا الصدد، لم يتم الوفاء بهذا الالتزام بالنسبة للفريق أول ملاديتش.
    As sports events have become commercial, women's participation has decreased, although this is not the case with physical training. UN ونظرا ﻷن اﻷحداث الرياضية أصبحت تجارية، فقد انخفضت مشاركة المرأة وإن كان ذلك لا ينطبق على التدريبات البدنية.
    But although this process may be expected to continue, the speed with which it can continue depends on many crucial factors. UN ولكن رغم أن هذه العملية يتوقع لها الاستمرار، تعتمد السرعة التي يمكن أن تستمر بها على عوامل حاسمة عديدة.
    although this response has been positive, it remains insufficient. UN وبالرغم من أن هذه الاستجابة تعد إيجابية، فإنها لا تزال غير كافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus