It was essential for special procedures mandate holders to demonstrate impartiality, which had not always been the case. | UN | ومن الضروري أن يتحلى أصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة بالنزاهة، ولم يكن الأمر كذلك دائما. |
The United Nations has always been the forum for addressing the world's most intractable problems. | UN | لقد كانت الأمم المتحدة دائما المحفل الذي تعالج فيه أشد مشاكل العالم استعصاء على الحل. |
Although those recommendations have not always been exploited to their full potential, this does represent a significant step forward. | UN | ورغم أن هذه التوصيات لم تُستغل دائماً على أتم وجه، فإن ذلك يشكل خطوة هامة إلى الأمام. |
References to health in the context of therapeutic abortion had always been interpreted to cover both physical and mental health. | UN | وتُفسَّر الإشارة إلى الصحة في سياق الإجهاض العلاجي دائماً على أنها تشمل الصحة البدنية والعقلية على حدٍّ سواء. |
We find what we keep. That's how it's always been. Always. | Open Subtitles | ما نعثر عليه نحتفظ به لطالما كان هذا الحال دائماً |
For historical and geographical reasons, the Mediterranean region has always been a priority for Spain in all respects. | UN | لأسباب تاريخية وجغرافية، مثلت منطقة البحر الأبيض المتوسط على الدوام أولوية بالنسبة لإسبانيا في جميع الجوانب. |
In the alternative, recourse to Chapter VII has always been contested by certain States, indicating a lack of opinio juris. | UN | وفي الفرضيات الأخرى، كانت بعض الدول تعترض دوماً على استخدام الفصل السابع مما يدل على غياب الاعتقاد بالإلزام. |
As all Member States are aware, this subject has always been a priority concern for the Authority. | UN | كما تدرك جميع الدول الأعضاء، كان هذا الموضوع دوما محل اهتمام يحظى بالأولوية بالنسبة للسلطة. |
Gabon had always been convinced that there was no single formula for ending colonial situations and that they required individualized solutions. | UN | وأضاف أن غابون كانت مقتنعة دائما بأنه لا توجد صيغة واحدة لإنهاء حالات الاستعمار وأنها تحتاج إلى حلول فردية. |
The United Nations system had long pointed out that globalization had not always been fair and inclusive. | UN | وطالما أشارت منظومة الأمم المتحدة إلى أن العولمة لم تكن عادلة ولم تعمّ الجميع دائما. |
Cuba has always been part of Africa, and Africa of Cuba. | UN | كانت كوبا دائما جزءا من أفريقيا وأفريقيا جزء من كوبا. |
Similarly, whereas decentralization and local governance are different processes, the dynamics of both processes have not always been fully understood. | UN | وبالمثل، ففي حين أن اللامركزية والإدارة المحلية عمليتان مختلفتان، فإن دينامية العمليتين لم تفهم دائما على النحو الكامل. |
Honduras has always been essentially a peaceful country that observes international law. | UN | إن هندوراس هي دائما وبشكل أساسي بلد مسالم يلتزم بالقانون الدولي. |
Palestine has always been a topic in the diplomatic affairs and foreign policy agenda of the Government of Ecuador. | UN | ما فتئت فلسطين دائما تشكل أحد المواضيع المدرجة في جدول أعمال الشؤون الدبلوماسية والسياسية الخارجية لجمهورية إكوادور. |
Moreover, the Committee's stance in its jurisprudence had always been that it was competent to consider continuing acts and effects. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن موقف اللجنة في أحكامها القانونية السابقة كان دائماً هو أنها مختصة بالنظر في اﻷفعال واﻵثار المستمرة. |
He had always been treated humanely while serving his sentence. | UN | وكان يعامل دائماً معاملة إنسانية أثناء تنفيذه لعقوبته. يوغوسلافيا |
My emphasis has always been on the Israeli practices against the Palestinian people under military Israeli occupation. | UN | ولقد كان تأكيدي دائماً على الممارسات اﻹسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني الواقع تحت الاحتلال العسكري اﻹسرائيلي. |
Environmental impacts have not always been taken into account in socio—economic development. | UN | لم تراع التنمية الاجتماعية الاقتصادية دائماً التأثير الذي تتعرض له البيئة. |
But for us, the war's always been real, sir. | Open Subtitles | ولكن بالنسبة إلينا، لطالما كانت الحرب واقعًا، سيدي |
The Chagos Archipelago had always been under the administrative rule of Mauritius until its illegal excision by the then colonial power. | UN | ولقد كان أرخبيل تشاغوس على الدوام خاضعاً للحكم الإداري لموريشيوس إلى أن قامت السلطة الاستعمارية بفصله بصورة غير مشروعة. |
In the alternative, recourse to Chapter VII has always been contested by certain States, indicating a lack of opinio juris. | UN | وفي الفرضيات الأخرى، كانت بعض الدول تعترض دوماً على استخدام الفصل السابع مما يدل على غياب الاعتقاد بالإلزام. |
It has always been our position that HIV and AIDS are a development challenge that must be addressed as such. | UN | لقد كان موقفنا دوما هو أن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز تحدٍ إنمائي يجب مواجهته من هذا المنطلق. |
He's always been controlling, usually I'm okay with it. | Open Subtitles | إنه دائمًا يتولى السيطرة وأنا عادةً بخير معها |
However, as the practice shows, the commitments and deeds of the Armenian leadership have always been at variance. | UN | بيد أن الممارسة أثبتت أن القيادة الأرمينية دأبت على مخالفة أفعالها لأقوالها. |
Expenditures are monitored periodically, and support costs have always been included in all trust fund cost plans. | UN | وتُرصد النفقات بشكل دوري وتُدرج تكاليف الدعم بشكل دائم في جميع خطط تكاليف الصندوق الاستئماني. |
I guess I've always been arts and craftsy, huh? | Open Subtitles | أظنني كنت دومًا مولعًا بالفنون والأعمال اليدوية، صحيح؟ |
Achieving human development has always been a priority for Cuba. | UN | وما فتئ تحقيق التنمية البشرية أولوية لكوبا. |
Well, she's always been out with girls but I know she's | Open Subtitles | حسناَ كانت دائماَ مع الفتيات لكنني أعرف أنها |
Moreover, the President of the Republic has always been willing to discuss certain appointments with the relevant sector ministers. | UN | وعلى كل حال، ففيما يتعلق بتعيينات معيّنة، لم ينفك رئيس الجمهورية يبدي استعداده للتناقش مع الوزراء المعنيين. |
It's always been and will always be that way. | Open Subtitles | لطالما كان هذا ولطالما سيكون على هذا النحو |