Meanwhile, the American and British forces punched through the German lines in the West. | Open Subtitles | في تلك الأثناء، اخترقت القوات الأمريكية والبريطانية الخطوط الألمانية في الغرب. |
Yet ever since 1992 scores of American and British planes have been taking off daily from bases in Kuwait and Saudi Arabia to bombard Iraqi civilian targets, in blatant violation United Nations resolutions, international law and humanitarian international law. | UN | ومنذ عام 1992 تنطلق يوميا عشرات الطائرات الأمريكية والبريطانية من قواعد لها في الكويت والسعودية لقصف الأهداف المدنية العراقية، في خرق فاضح لقرارات مجلس الأمن والقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
The American and British acts of aggression have inflicted enormous material and moral losses on Iraq and gravely damaged its civilian infrastructure. | UN | لقد نجم عن أعمال العدوان الأمريكية والبريطانية على العراق خسائر مادية ومعنوية جسيمة وأضرار بليغة في البنى التحتية المدنية. |
When the representative of Kuwait states that his country is not an aggressor against any other State or entity, what should we say about the fact that American and British aircraft take off daily from Kuwaiti territory to bomb children in another State? | UN | عندما يقول إن الكويت لا تعتدي على أحد، والطائرات الأمريكية والبريطانية تنطلق من أراضيها يوميا لقتل أطفال العراق، فإنه لربما يعتقد أن تحالفهم مع أمريكا يسمح لهم بأن يكذبوا ويصدقهم العالم. |
Pakistan will continue to receive American and British help. But the US and Britain find it difficult to move quickly, and strong voices in their capitals want Pakistan to be punished, not helped, for its wayward ways. | News-Commentary | سوف تستمر باكستان في تلقي المساعدات الأميركية والبريطانية. ولكن الولايات المتحدة وبريطانيا تجدان صعوبة في التحرك السريع، هذا فضلاً عن الأصوات المطالبة بمعاقبة باكستان وليس مساعدتها في العاصمتين، بسبب أساليبها الملتوية المتمردة. وفي غضون ذلك تنتظر الصين بذراعين مفتوحتين. |
Indeed, they contravene the ceasefire conditions of the notorious resolution 687 (1991), as do the continuous raids by American and British aircraft in those and other zones and the daily violation of Iraqi airspace. | UN | هذا فضلا عن استمرار القصف الجوي من الطائرات الأمريكية والبريطانية لمناطق حظر الطيران وغيرها، واستمرار انتهاك المجال الجوي العراقي بصورة يومية. |
To those who stood with the dictator and who continued to question to intentions of the American and British Governments in undertaking this liberation -- we invite you to come and visit the mass graves where half a million of our citizens lie. | UN | أما أولئك الذي وقفوا مع الديكتاتور وواصلوا تشكيكهم في نوايا الحكومتين الأمريكية والبريطانية إزاء عملية التحرير هذه، فندعوهم إلى الحضور لزيارة القبور الجماعية التي يرقد فيها نصف مليون من مواطنينا. |
The American and British troops advancing to Germany from the West were also confronted with dreadful crimes in the concentration camps they liberated. | UN | وُوجهت القوات الأمريكية والبريطانية المتقدمة إلى ألمانيا من ناحية الغرب أيضا بجرائم مريعة في معسكرات الاعتقال التي حررتها. |
The United Kingdom and the United States were entitled to request Libya to extradite the two Libyan nationals charged by the American and British authorities with having contributed to the destruction of the aeroplane lost in the Lockerbie incident. | UN | وكان للولايات المتحدة والمملكة المتحدة الحق في أن تطلبا من ليبيا تسليم المواطنين الليبيين اللذين تتهمهما السلطات الأمريكية والبريطانية بالمساهمة في تحطيم الطائرة التي اختفت خلال حادثة لوكربي. |
Because of the round-the-clock American and British air attacks week after week, very little food and almost no medicine was arriving anywhere in Germany. | Open Subtitles | بسبب الهجمات الجوية المتواصلة على مدار الساعة الأمريكية والبريطانية أسبوعًا تلو الآخر كان يصل القليل من الغذاء وتقريبًا لا دواء لأي مكان في ألمانيا. |
Being held by the American and British dogs. | Open Subtitles | تحتجزهم الكلاب الأمريكية والبريطانية. |
I must also point out that my country is being subjected to ongoing daily aggression by American and British aircraft in the no-fly zone imposed on northern and southern Iraq by unilateral decision of the Washington and London Governments. | UN | ولا بد من الإشارة أيضا إلى أن بلادي تتعرض إلى عدوان يومي غاشم ومستمر تقوم بـه الطائرات الأمريكية والبريطانية في منطقتَـي حظر الطيران المفروضتين على العراق بقرار انفرادي من حكومتي واشنطن ولندن، على شمال العراق وجنوبه. |
The Saudi Government provides American and British aggressors with military facilities and the bases of Rafha, Dhahran, Khamis Mushait, Al-Jauf and Tabuk, from which scores of American and British planes take off to attack Iraq. | UN | وتقدم الحكومة السعودية تسهيلات وقواعد عسكرية إلى المعتدين الأمريكيين والبريطانيين في مناطق رفحة والظهران وقاعدة خميس مشيط وقاعدة الجوف وقاعدة تبوك حيث تنطلق عشرات الطائرات الحربية الأمريكية والبريطانية من هذه القواعد السعودية لتعتدي على العراق. |
The American and British aggressor forces have even resorted to preventing ambulances from transporting the wounded for treatment outside the cities, in one of the most repugnant crimes of genocide, war crimes and crimes against humanity witnessed by our modern world. This crime continues to be committed before the eyes of the Security Council and the international community. | UN | بل وصل الأمر بالقوات الأمريكية والبريطانية المعتدية إلى منع سيارات الإسعاف من نقل الجرحى للعلاج خارج هذه المدن في واحدة من أبشع جرائم الإبادة البشرية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي يشهدها عالمنا المعاصر، وهذه الجريمة مستمرة أمام أنظار مجلس الأمن والمجتمع المدني. |
Even the United Nations Iraq-Kuwait Observation Mission, which is operating in the demilitarized zone between the two countries and whose mandate is to record and report any violations, has not informed the Security Council of the violations of that zone committed by American and British planes on a daily basis, although it has admitted that that such violations are taking place. | UN | فبعثة الأمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت التي تتمركز في المنطقة منزوعة السلاح بين البلدين والتي من ولايتها تسجيل أية خروقات لمنطقة نزع السلاح، لم تبلغ مجلس الأمن بالخروقات التي ترتكبها الطائرات الأمريكية والبريطانية لهذه المنطقة رغم اعترافها بذلك. |
65. The use by American and British forces of depleted uranium shells had had a serious impact on the environment and had caused the emergence of unusual illnesses in women, including malignant tumours, leukaemia, an increase in the number of Down's syndrome children and unexplained sterility. | UN | 65 - وقال إن استخدام القوات الأمريكية والبريطانية لقذائف اليورانيوم الناضب كان له أثر خطير على البيئة وتسبب في ظهور أمراض غير عادية في عدد الأطفال المصابين بمرض " دون " والعقم الذي لا مبرر له. |
On instructions from my Government, I have the honour to transmit to you herewith the text of a letter dated 9 March 2003 from Mr. Naji Sabri, Minister for Foreign Affairs of Iraq, regarding the build-up of American and British troops near the demilitarized zone and the planned military aggression against Iraq. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي أنقل اليكم رسالة الدكتور ناجي صبري وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة في 9 آذار/مارس 2003، بشأن الحشود العسكرية الأمريكية والبريطانية عند المنطقة منزوعة السلاح ونوايا العدوان العسكري على العراق. |
3. The American and British forces used more than 800 tons of depleted uranium munitions during their aggression against Iraq in January 1991. | UN | 3 - استخدمت القوات الأمريكية والبريطانية أكثر من (800) طن من ذخائر اليورانيوم المنضب أثناء عدوانهما على العراق في كانون الثاني/يناير 1991. |
On instructions from my Government, I have the honour to transmit to you herewith a letter from Mr. Naji Sabri, Minister for Foreign Affairs of the Republic of Iraq, dated 11 June 2002, stating that American and British aircraft have burned crops of barley in the governorate of Ninawa. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أحيل إليكم طيه رسالة الدكتور ناجي صبري، وزير خارجية جمهورية العراق، المؤرخة 11 حزيران/يونيه 2002، بشأن قيام الطائرات الأمريكية والبريطانية بحرق مزارع الشعير في محافظة نينوي. |
Much good work on strengthening civil society has already been done by American and British forces. We don’t hear about the workshops for women’s empowerment, or the successful organization of small-scale local elections across the country. | News-Commentary | حتى الآن تولت القوات الأميركية والبريطانية القيام بالكثير من الأعمال الجيدة فيما يتصل بتعزيز المجتمع المدني. لكننا للأسف لا نسمع عن ورش العمل المقامة بهدف تمكين النساء، كما لم نسمع عن التنظيم الناجح لانتخابات محلية على نطاق صغير في أنحاء البلاد. |
Previous commemorations – which were attended by US Presidents Bill Clinton and George W. Bush – emphasized the common endeavor. This year, Russian media have ceaselessly downplayed American and British contributions to the defeat of the Axis powers. | News-Commentary | لقد أكَّدَت الاحتفالات السابقة ــ التي حضرها الرئيسان الأميركيان السابقان بِل كلينتون وجورج دبليو بوش ــ على المسعى المشترك. أما هذا العام فكانت وسائل الإعلام الروسية حريصة على التهوين من شأن المساهمات الأميركية والبريطانية في إلحاق الهزيمة بقوات المحور. ولم يتحدث أحد قط عن الاتفاق النازي السوفييتي، الذي قسم بولندا ورومانيا بين الاتحاد السوفييتي وألمانيا. |
We would have liked the report of the Secretary-General to take note of the American and British daily bombardments that Iraq suffers in the so-called no-flight zones in northern and southern Iraq, which are totally illegal. | UN | كنا نأمل أن يتضمن تقرير الأمين العام إشارة إلى القصف الأمريكي والبريطاني اليومي في ما يسمى بمناطق حظر الطيران غير الشرعية وغير القانونية في شمالي العراق وجنوبه. |