"amnesty provisions" - Traduction Anglais en Arabe

    • أحكام العفو
        
    • العفو الممنوح
        
    • بأحكام العفو
        
    amnesty provisions exclude impunity for gender-based violence. UN أحكام العفو تستثني الإفلات من العقاب على العنف الجنساني.
    Exclusion of genocide, crimes against humanity and war crimes from amnesty provisions. UN :: استبعاد الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب من أحكام العفو العام.
    The Committee considers that amnesty provisions that preclude prompt and fair prosecution and punishment of perpetrators of torture or ill-treatment violate the principle of non-derogability of the prohibition of torture and contribute to a climate of impunity. UN وترى اللجنة أن أحكام العفو العام التي تحول دون إجراء محاكمة فورية وعادلة لمرتكبي أفعال التعذيب وإنزال عقوبات بحقهم، تنتهك مبدأ عدم جواز تقييد حظر التعذيب وتسهم في خلق مناخ من الإفلات من العقاب.
    " 11. Stresses the need for the exclusion of the killing and maiming of women and girls, as prohibited under international law, and crimes of sexual violence from amnesty provisions in the context of conflict resolution processes; UN " 11- تؤكد ضرورة أن يُستبعد من أحكام العفو الممنوح في سياق عمليات تسوية النزاعات، قتل النساء والفتيات وتشويههن، باعتبارهما من الأعمال التي يحظرها القانون الدولي، وكذلك جرائم العنف الجنسي؛
    11. Stresses the need for the exclusion of the killing and maiming of women and girls, as prohibited under international law, and crimes of sexual violence from amnesty provisions in the context of conflict resolution processes; UN " 11 - تؤكد ضرورة أن يُستبعد من أحكام العفو الممنوح في سياق عمليات تسوية النزاعات، قتل النساء والفتيات وتشويههن، باعتبارهما من الأعمال التي يحظرها القانون الدولي، وكذلك جرائم العنف الجنسي؛
    :: Relevant United Nations actors encourage the African Union to work with affected Governments to identify a common policy for treatment of LRA escapees and non-indicted LRA ex-combatants who escape or surrender, particularly with respect to amnesty provisions and potential criminal prosecution. UN :: قيام الجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة بتشجيع الاتحاد الأفريقي على العمل مع حكومات البلدان المتضررة على تحديد سياسة مشتركة لمعاملة هاربي جيش الرب للمقاومة ومَن فروا أو استسلموا من مقاتليه السابقين الذي لم تصدر بحقهم قرارات اتهام، وخاصة فيما يتعلق بأحكام العفو والملاحقة الجنائية المحتملة.
    The Legal Consultant to the Women's Initiatives for Gender Justice said that sexual violence crimes must be excluded from amnesty provisions. UN وذكرت المستشارة القانونية للمبادرات النسائية من أجل العدل بين الجنسين أنه يجب أن تُستثنى جرائم العنف الجنسي من أحكام العفو العام.
    The Committee considers that amnesty provisions that preclude prompt and fair prosecution and punishment of perpetrators of torture or ill-treatment violate the principle of non-derogability of the prohibition of torture and contribute to a climate of impunity. UN وترى اللجنة أن أحكام العفو العام التي تحول دون إجراء محاكمة فورية وعادلة لمرتكبي أفعال التعذيب وإنزال عقوبات بحقهم، تنتهك مبدأ عدم جواز تقييد حظر التعذيب وتسهم في خلق مناخ من الإفلات من العقاب.
    Sexual violence should also be eliminated from post-conflict amnesty provisions within the framework of strengthened legislation and enforcement to end impunity. UN وينبغي أيضا إسقاط العنف الجنسي من أحكام العفو في مرحلة ما بعد النزاع في إطار تعزيز التشريع والإنفاذ الراميين إلى إنهاء الإفلات من العقاب.
    :: Ensure that all peace, security and conflict mediation processes explicitly recognize the need to prevent, respond to and reduce crimes of sexual violence in conflict and stressed the need to exclude such crimes from amnesty provisions. UN :: كفالة الإقرار صراحة في جميع عمليات السلام والأمن والوساطة بضرورة منع جرائم العنف الجنسي في حالات النزاع والتصدي لها والحد منها، والتأكيد على ضرورة استثناء هذه الجرائم من أحكام العفو العام.
    :: How amnesty provisions in peace accords can be fine-tuned to take into account the need to end impunity for sexual violence. UN :: كيف يمكن ضبط أحكام العفو في اتفاقات السلام بحيث تأخذ في الاعتبار الحاجة إلى وضع حد للإفلات من العقاب على العنف الجنسي.
    " 11. Stresses the need for the exclusion of crimes involving sexual violence from amnesty provisions in the context of conflict resolution processes; UN " 11 - تؤكد ضرورة استثناء جرائم العنف الجنسي من أحكام العفو العام في سياق عمليات حل النزاعات؛
    Recalling that the Special Representative of the Secretary-General appended to his signature of the Lomé Agreement a statement that the United Nations holds the understanding that the amnesty provisions of the Agreement shall not apply to international crimes of genocide, crimes against humanity, war crimes and other serious violations of international humanitarian law, UN وإذ يشير إلى أن الممثل الخاص للأمين العام ذيَّل توقيعه على اتفاق لومي ببيان يفيد فيه بأن الأمم المتحدة تفهم أن أحكام العفو الواردة في الاتفاق لا تنطبق على جرائم الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب وسائر الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي المرتكبة على الصعيد الدولي،
    Mindful of the amnesty provisions of the Ouagadougou Agreement, UNOCI should encourage the Forces nouvelles and the Government to vet all personnel that will form part of the new national army. UN ومع أخذ أحكام العفو الواردة في اتفاق واغادوغو في الاعتبار، ينبغي للبعثة أن تشجع القوات الجديدة والحكومة على إجراء تدقيق في جميع الأفراد الذين سيشكِّلون جزءا من الجيش الوطني الجديد.
    It had also emphasized that the killing and maiming of women and girls and sexual violence crimes should be excluded from amnesty provisions in the context of conflict resolution processes. UN كما أكد القرار على ضرورة استبعاد قتل وتشويه النساء والفتيات وجرائم العنف الجنسي ضدهن من أحكام العفو في سياق عمليات فض النزاعات.
    13. Stresses the need for the exclusion of killing and maiming of women and girls, as prohibited under international law, and sexual violence crimes from amnesty provisions in the context of conflict resolution processes; UN 13 - تؤكد ضرورة استثناء جرائم قتل وتشويه النساء والفتيات، المحظورة بموجب القانون الدولي، وجرائم العنف الجنسي من أحكام العفو العام في سياق عمليات حل النزاعات؛
    39. Genocide, war crimes and crimes against humanity and other egregious crimes perpetrated against children should be excluded from amnesty provisions contemplated during peace negotiations. UN 39 - وينبغي أن تستبعد الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وغيرها من الجرائم الفظيعة المرتكبة ضد الأطفال من أحكام العفو التي تُبحث أثناء مفاوضات السلام.
    He further recommended that the Security Council ensure that amnesty provisions included in conflict settlement agreements reached under its auspices exclude all war crimes, crimes against humanity and genocide, including gender-based international crimes, from impunity. UN وأوصى كذلك بأن يعمل مجلس الأمن على ضمان ألا تشمل أحكام العفو الواردة في اتفاقات تسوية النـزاعات التي يتم التوصل إليها تحت رعايته الإعفاء من القصاص لمرتكبي جميع جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية، بما في ذلك الجرائم الدولية المرتكبة على أساس نوع الجنس.
    11. Stresses the need for the exclusion of the killing and maiming of women and girls, as prohibited under international law, and crimes of sexual violence from amnesty provisions in the context of conflict resolution processes; UN 11 - تؤكد ضرورة استثناء جرائم قتل النساء والفتيات وتشويههن، المحظورة بموجب القانون الدولي، وجرائم العنف الجنسي من العفو الممنوح في سياق عمليات تسوية النزاعات؛
    13. Stresses the need for the exclusion of killing and maiming of women and girls, as prohibited under international law, and crimes of sexual violence from amnesty provisions in the context of conflict resolution processes and to address such acts during all stages of the armedconflict and postconflict resolution process, while ensuring the full and effective participation of women in such processes; UN 13 - تؤكد ضرورة استثناء قتل النساء والفتيات وتشويههن، المحظورين بموجب القانون الدولي، وجرائم العنف الجنسي من العفو الممنوح في سياق عمليات حل النـزاعات وضرورة التصدي لهذه الأفعال في كل مراحل عملية حل النـزاع المسلح وما بعد انتهاء النـزاع، مع ضمان مشاركة المرأة في تلك العمليات على نحو تام وفعال؛
    This is consistent with the jurisprudence of the Inter-American Court of Human Rights, which states that in the case of serious violations of human rights, as with enforced disappearance, all amnesty provisions, provisions on prescription and grounds for exemption from criminal responsibility are inadmissible. UN وينسجم ذلك مع اجتهاد محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان التي حكمت، في حال وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، كما في حالة الاختفاء القسري، على عدم جواز التذرع بأحكام العفو والتقادم والإعفاء من المسؤولية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus