According to Dr. Tawahina, the general feeling among most people in Gaza is that they have been completely abandoned by the international community. | UN | ووفقا للدكتور طواحينة، فإن الشعور السائد بين معظم الناس في غزة هو أنه قد تم التخلي عنهم من جانب المجتمع الدولي. |
The linkages among most of the regions’ stock markets improved the investment environment in the region. | UN | وأدت الصلات القائمة بين معظم أسواق اﻷوراق المالية في المنطقة إلى تحسين مناخ الاستثمار في المنطقة. |
:: There is a perception among most sectors of the industry that training of seafarers is inappropriate for present needs, let alone those of the future. | UN | :: يسود بين معظم قطاعات الصناعة مفهوم بأن تدريب البحارة لا يتناسب واحتياجات الحاضر ناهيك عن احتياجات المستقبل. |
Notwithstanding scepticism, complexities and ambiguities surrounding Security Council reform, my presidency reacted to the genuine, if cautious, willingness we perceived among most Member States to proceed. | UN | وعلى الرغم من الشكوك والتعقيدات وجوانب الغموض التي تكتنف عملية إصلاح مجلس الأمن، فإن رئاستي تصرفت، بحذر، حيال الرغبة الحقيقية التي شهدناها لدى معظم الدول الأعضاء للمضي قدما. |
210.1.2 Another restriction upon the right to marry and freedom to choose a husband is that, among most Lebanese sects, both Christian and Muslim, the mother's right to custody of her children terminates upon termination of her marriage. | UN | 210-1-2 من القيود الأخرى على الحق في الزواج وعلى حرية اختيار الزوج، أن حقّ الأم في حضانة أولادها يسقط بزواجها، وذلك لدى معظم الطوائف اللبنانية، المسيحيّة منها والإسلامية. |
Although consensus does not exist on this in the CD as yet, there seems to exist a certain measure of convergence of views on the above-mentioned concept among most delegations. | UN | ومع أنه لا يوجد توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة في مؤتمر نزع السلاح، فيبدو أن هناك قدراً من التقارب في اﻵراء بين أغلب الوفود حول المفهوم المذكور أعلاه. |
Coupled with this is the stereotyped perception among most Malawians that some civil and political roles are masculine. For example, according to customary law, a male successor to village headship or chieftaincy is preferred. | UN | ويقترن بذلك التصور النمطي الجامد السائد بين معظم الملاويين بأن بعض الأدوار المدنية والسياسية أدوار ذكورية وعلى سبيل المثال، فطبقا للقانون العرفي، يُفَضَّل رجل ليخلف في رئاسة القرية أو رئاسة القبيلة. |
23. The recruitment process raised several concerns, among most of the delegates. | UN | 23- وأثارت عملية التوظيف عدداً من الشواغل فيما بين معظم المندوبين. |
Cooperation among most of the countries investigating the transaction has taken place on various occasions, at various levels and different degrees. | UN | وقد تم التعاون فيما بين معظم البلدان المحققة في هذه الصفقة في شتى المناسبات وعلى مستويات وبدرجات مختلفة. |
This protest underscores a growing concern among most Americans. Mutant registration... | Open Subtitles | هذه المظاهرات تعكس قلقا ناميا بين معظم الأمريكيين،أعتقد أن تسجيل المتحولين.. |
There is broad commitment among most sections of the Somali political spectrum for this crucial step towards the re-establishment of Somali sovereignty. | UN | وهناك التزام عام بين معظم قطاعات الطائفة السياسية الصومالية باتخاذ هذه الخطوة الحاسمة نحو اعادة ترسيخ السيادة الصومالية. |
The current preoccupation with preparing for examinations and acquiring certificates has left no room for creativity, initiative, critical thinking and problem solving among most Nigerians. | UN | والانشغال الحالي بالاستعداد للامتحانات والحصول على الشهادات العلمية لم يترك أي مجال بين معظم النيجيريين للإبداع، والمبادرة، والتفكير التحليلي، وإيجاد حلول للمشاكل. |
23. The recruitment process raised several concerns, among most of the delegates. | UN | 23 - وأثارت عملية التوظيف عدداً من الشواغل فيما بين معظم المندوبين. |
Our experience convinces us that the draft United Nations Convention against Corruption is the product of a true partnership among most of the countries represented in this Hall. We think this is crucial. | UN | ونحن مقتنعون، من واقع تجربتنا، بأن مشروع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كان نتاج شراكة حقيقية بين معظم البلدان الممثلة في هذه القاعة. |
There was a notable perception among most participants, who came from all corners of the Earth, that present arrangements were far from being adequate and such was the frustration of some that they called for a complete overhaul of the United Nations system. | UN | وكان هناك مفهوم جدير بالملاحظة ساد بين معظم المشاركين الذين أتوا من جميع أنحاء اﻷرض ومفاده أن الترتيبات الراهنة كانت أبعد من أن تكون كافية. وكذلك اﻹحباط الذي أصاب البعض الذين دعوا إلى إعادة تشكيل كاملة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
However, they observe that, while there is openness among most donors to the need for supporting the participation of developing country candidates in the JPO programme, only a limited number of donors have confirmed their interest in supporting JPO candidates from developing countries. | UN | بيد أنها تلاحظ أنه برغم وجود تفهم بين معظم المانحين لضرورة دعم مشاركة مرشحين من بلدان نامية في برنامج الموظفين الفنيين المبتدئين، لم يؤكد سوى عدد محدود من المانحين اهتمامه بدعم وجود مرشحين من بلدان نامية في هذا البرنامج. |
In the protracted debate on the reform of the Security Council, among the issues that enjoy general agreement among most Member States are the relations between the Security Council and the General Assembly and the improvement of the Council's working methods. | UN | وفي المناقشة المطولة بشأن إصلاح مجلس الأمن، من ضمن المسائل التي تحظى بالاتفاق العام بين معظم الدول الأعضاء مسألة العلاقات بين مجلس الأمن والجمعية العامة وتحسين أساليب عمل المجلس. |
Although some States remained without sufficient capacity to fully implement the Security Council sanctions measures, the Panel was encouraged by the high level of commitment among most of its interlocutors to the effective implementation of measures set out in relevant resolutions | UN | وعلى الرغم من أن بعض الدول لا يزال يفتقر إلى القدرة الكافية على التنفيذ الكامل لجزاءات مجلس الأمن، فإن الفريق رأى في الالتزام الرفيع المستوى لدى معظم محاوريه بالتنفيذ الفعال للجــزاءات الواردة في القــرارات ذات الصلة ما يبعث على التفاؤل |
Although some States remain without sufficient capacity to fully implement United Nations sanctions, the Panel is encouraged by the high level of commitment among most of its interlocutors to the effective implementation of the sanctions contained in the relevant Security Council resolutions. | UN | وعلى الرغم من أن بعض الدول لا يزال يفتقر إلى القدرة الكافية على التنفيذ الكامل لجزاءات الأمم المتحدة، فإن الفريق يشعر بالارتياح إزاء الالتزام الرفيع المستوى لدى معظم محاوريه بالتنفيذ الفعال للجزاءات الواردة في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
There is agreement among most observers and the main political players themselves that all sides have failed, to a greater or lesser extent, to fulfil some of the important commitments they made over the last 18 months, and that the crisis facing the peace process is in many ways about its implementation. | UN | وثمة اتفاق بين أغلب المراقبين والفاعلين السياسيين الأساسيين أنفسهم أن جميع الجهات أخفقت، بدرجات متفاوتة، في الوفاء ببعض الالتزامات الهامة التي أخذتها على عاتقها خلال الأشهر الثمانية عشرة الماضية، وأن الأزمة التي تواجهها عملية السلام تتعلق من أوجه عديدة بتنفيذها. |