"among muslims" - Traduction Anglais en Arabe

    • بين المسلمين
        
    • صفوف المسلمين
        
    • لدى المسلمين
        
    • وسط المسلمين
        
    Explanation of the Prophet's saying urging tolerance among Muslims even if the other side has committed a wrong UN السابع حرمة الهجر شرح حديث يحث على التسامح بين المسلمين ولو كان الطرف الثاني مخطئاً صفات عباد الرحمن
    Public discord among Muslims and Christians is exactly what the enemies and those who planned this insane theatre desire. UN فالشقاق العلني بين المسلمين والمسيحيين هو تحديدا ما يبتغيه الأعداء ومن خططوا لهذه المسرحية البلهاء.
    There appeared to be increasing concern among Muslims that the new agreement between Government and the opposition was to their disadvantage. UN ويبدو أن هناك قلقا متزايدا بين المسلمين من أن الاتفاق الجديد بين الحكومة والمعارضة ليس في صالحهم.
    The Minister's decision as a preventive measure to ensure public safety and public order in Malaysia is legal and also in compliance with the laws to control and restrict the propagation of religious doctrine or belief among Muslims. UN ويشكل قرار الوزير باعتباره تدبيراً وقائياً لضمان السلامة العامة والنظام العام في ماليزيا قراراً قانونياً ويمتثل أيضاً للقوانين بغية مراقبة نشر العقائد أو المعتقدات الدينية في صفوف المسلمين وتقييده.
    The inhabitants of Charar—e—Sharief had allegedly refused the assistance proposed by the authorities and had organized a collection among Muslims in order to rebuild the sanctuary. UN ويبدو أن سكان شرر الشريف رفضوا المساعدة التي اقترحتها السلطات وقاموا بجمع اﻷموال لدى المسلمين قصد إعادة بناء الحرم.
    However, he stated that the Ahmadi community was free to practise its religion, provided that they did not express their views in public, as this would cause problems among Muslims. UN ورغم ذلك أعلن أن طائفة الأحمدية يمكن لها أن تمارس ديانتها بحرية، شريطة ألا تفعل ذلك علنا لئلا تنشئ مشاكل وسط المسلمين.
    Such legislation on the distribution of property among Muslims in Malaysia is strongly influenced by the Malay customs. UN وهذا التشريع المتعلق بتوزيع الملكية بين المسلمين في ماليزيا متأثر بشدة بالأعراف الماليزية.
    We commend the proposal by the Custodian of the Two Holy Mosques during the 2012 Makkah Al-Mukarammah Extraordinary Summit to establish a centre for dialogue among the schools of thought to promote unity and solidarity among Muslims. UN ونثني على مقترح خادم الحرمين الشريفين خلال قمة مكة الاستثنائية 2012 لإنشاء مركز للحوار بين المذاهب لتعزيز الوحدة والتضامن بين المسلمين.
    The practical commitment of the Government and people of Iran to the teachings of Islam and the provisions of the Constitution has resulted in shaping constructive coexistence among Muslims, Jews, Christians and Zoroastrians. UN ولقد أدى الالتزام العملي للحكومة والشعب الإيراني بتعاليم الإسلام ومواد الدستور إلى تشكيل تعايش بنّاء بين المسلمين واليهود والمسيحيين والزرادشتيين.
    The conference has thoroughly discussed the past experiments in dialogue among Muslims during the past five decades and looks forward to future dialogue with various followers of divine messages, sects and cultures, and adopted the following: UN تدارس المؤتمر تجربة الحوار بين المسلمين وغيرهم خلال العقود الخمسة الماضية، واستشرف آفاق مستقبل الحوار مع مختلف أتباع الرسالات والمِلل والثقافات، ورأى ما يلي:
    These groups continue to face harassment from the Iranian security authorities in terms of pressure against Muslim converts and against perceived efforts to proselyte among Muslims. UN فما زالت هذه المجموعات تعاني المضايقة من سلطات الأمن الإيرانية، في صورة ضغط على المسلمين المتحولين وضد الجهود المتصورة للتبشير بين المسلمين.
    423. Divorce among Muslims in Malaysia must be pronounced in court. UN 423 - يجب إيقاع الطلاق بين المسلمين في ماليزيا في المحكمة.
    The Federal Constitution also allows for States and the Federal Territories to promulgate laws to control or restrict the propagation of non-Islamic religious doctrine or belief among Muslims. UN كما يسمح الدستور الاتحادي للولايات والأقاليم الاتحادية بإصدار قوانين لمراقبة أو تقييد نشر مذاهب دينية أو معتقدات غير إسلامية بين المسلمين.
    That report showed that poverty and other socio-economic factors were more significant than religious conservatism in hampering school attendance and progress among Muslims. UN وأضاف أن هذا التقرير يظهر أن الفقر وغيره من العوامل الاجتماعية - الاقتصادية كانت أهم من روح المحافظة الدينية في إعاقة الالتحاق بالمدارس وتحقيق التقدم بين المسلمين.
    The conference was designed to foster dialogue among Muslims, Jews and Christians on the possibility of a common understanding of religious liberty, a particularly timely and urgent topic since the events of September 11. UN واستهدف المؤتمر تعزيز الحوار بين المسلمين واليهود والمسيحيين حول إمكانية فهم مشترك للحرية الدينية، وهو موضوع ملحّ في حينه منذ أحداث 11 أيلول/سبتمبر؛
    (a) among Muslims, marriages are governed by the Mohammedan Law prevalent in the country. UN (أ) يُنظم الزواج بين المسلمين بموجب الشريعة الإسلامية المعمول بها في البلد.
    (d) The Marriage under the Mohammedans' Ordinance, (Cap 129) among Muslims, provides for the registration of marriage of up to four (4) wives and divorces. UN (د) والزواج بموجب الشريعة الإسلامية فيما بين المسلمين ينص على تسجيل ما يصل إلى 4 زيجات وطلاقات.
    Is to know that I'm among Muslims. Open Subtitles هو معرفة أنني بين المسلمين.
    There is deep-seated resentment and anger among Muslims and many non-Muslims around the world over Israel's policies that thwart Palestinian right to a dignified existence and homeland. UN هناك استياء كبير وغضب عميق في صفوف المسلمين والعديد من غير المسلمين حول العالم بشأن سياسات إسرائيل التي تحول دون حصول الفلسطينيين على حقهم في حياة كريمة ووطن.
    Note that among Muslims in general, a fixed share of one-eighth of the estate is reserved to the wife. UN مع الإشارة إلى أنه لدى المسلمين عامة، يُحتفظ للزوجة بحصة ثابتة هي ثمن التركة.
    Thus, any pastoral work among Muslims may be regarded as religious propaganda and incitement, and hence liable to be prohibited by the police. UN وهكذا، فإن أي نشاط رعائي وسط المسلمين يمكن أن يعتبر دعاية دينية تمثل إخلالا بالنظام العام، وبالتالي فهو عرضة لأن تمنعه سلطات الشرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus