"among peoples" - Traduction Anglais en Arabe

    • بين الشعوب
        
    • بين شعوب
        
    • بين الناس
        
    • لدى الشعوب
        
    • بين جميع الشعوب
        
    • بين البشر
        
    • أوساط شعوب
        
    • فيما بين الأمم
        
    • بين مختلف الشعوب
        
    Burkina Faso has deep faith in multilateralism and solidarity among peoples. UN وتؤمن بوركينا فاسو إيمانا راسخا بتعددية الأطراف والتضامن بين الشعوب.
    Sport strengthens solidarity and friendship among peoples as essential elements in the promotion of peace, development and cooperation among nations. UN فالرياضة تقوي التضامن والصداقة فيما بين الشعوب بوصفهما عنصرين أساسيين في تعزيز السلام والتنمية والتعاون فيما بين الأمم.
    This path of communication, we believe, can bring about understanding and respect between and among peoples of different traditions. UN ونعتقد أن سبيل الاتصال هذا يمكنه أن يحقق التفاهم والاحترام بين الشعوب من مختلف التقاليد وفيما بينها.
    There is no doubt that the application of such sanctions only aggravates human suffering, exacerbates disputes and fosters hatred among peoples. UN ولا شك في أن تطبيق العقوبات لا يؤدي إلا إلى زيادة المعاناة الإنسانية وتعميق جذور الخلاف والكراهية بين الشعوب.
    The Department of Public Information could play an important role in bridging this gap by fostering understanding, tolerance and cooperation among peoples of different religions and beliefs. UN ويمكن أن تقوم الإدارة بدور مهم في سد هذه الفجوة بتعزيز التفاهم والتسامح والتعاون بين شعوب مختلف الديانات والمعتقدات.
    Enhance dialogue among Civilizations and Religions, and promote tolerance and understanding among peoples of different cultures, religions and beliefs. UN :: دعم الحوار فيما بين الحضارات والأديان وتعزيز التسامح والفهم فيما بين الشعوب المختلفة الثقافات والأديان والمعتقدات.
    Promoting a culture of peace is essential today, since on it depend respect for human rights and peaceful coexistence among peoples. UN وقد أصبح تعزيز ثقافة السلم ضروريا اليوم نظرا إلى أنه يتوقف عليها احترام حقوق اﻹنسان والتعايش السلمي بين الشعوب.
    Friendship among peoples is strengthened when well-being, justice and law become realities. UN والصداقة بين الشعوب تتعزز عندما يصبح الرفاه والعدالة والقانون حقائق واقعية.
    Let us together promote close and enduring ties among peoples and cultures in a world of interdependence and fraternity. UN فلنعمل سويا من أجل النهوض بالصلات بين الشعوب والثقافات وجعلها دائمة ووثيقة في عالم يسوده الترابط واﻹخاء.
    In fact, through its activities, the IPU is working towards peace and cooperation among peoples and the strengthening of representative democracy. UN وفي حقيقة الأمر، فإن هذا الاتحاد يعمل، من خلال أنشطته، من أجل السلام والتعاون بين الشعوب وتعزيز الديمقراطية التمثيلية.
    We live today in a world fragmented by misunderstandings, suspicion and distrust among peoples, nations and States. UN نحن نعيش اليوم في عالم مزقته عمليات سوء الفهم والشك وعدم الثقة بين الشعوب والدول.
    Good-quality education provides a foundation for genuine dialogue among peoples. UN فالتعليم الجيد النوعية يوفر أساسا للحوار الحقيقي بين الشعوب.
    The important principle of solidarity among peoples, societies and nations has eroded. UN وقد وهن المبدأ الهام المتعلق بالتضامن فيما بين الشعوب والمجتمعات والأمم.
    This shows once again that the Court is playing a very important role in international efforts to maintain peace among peoples. UN يبين ذلك، مرة أخرى، أن المحكمة تضطلع بدور مهم جدا في الجهود الدولية الرامية إلى صون السلم بين الشعوب.
    Burkina Faso believes in multilateralism, in solidarity among peoples and in the virtue of dialogue among nations. UN وبوركينا فاسو تؤمن بتعددية الأطراف وبالتضامن بين الشعوب والحوار بين الأمم.
    Another important principle of the Act is to contribute to enhancing mutual understanding among peoples and countries, as well as international peace. UN وثمة مبدأ هام آخر للقانون، وهو المساهمة في تعزيز التفاهم بين الشعوب والبلدان، والسلام الدولي أيضا.
    We firmly believe that sport has a significant role to play in promoting education, health, development and peace, as well as in building solidarity among peoples. UN انطلاقا من قناعتنا بما تلعبه الرياضة من دور قيم في تعزيز التعليم والصحة والتنمية والسلام وفي تغذية التضامن بين الشعوب.
    It is also essential to resist forces of division that spread misunderstanding and mistrust, especially among peoples of different religions. UN ومن الضروري أيضا مقاومة قوى الانقسام التي تنشر سوء التفاهم وانعدام الثقة، ولا سيما بين الشعوب من أديان مختلفة.
    We do not accept war as the obligatory language among peoples. UN إننا لا نقبل الحرب بصفتها اللغة الإجبارية بين الشعوب.
    Dialogue and cooperation among peoples, cultures, religions, faiths and civilizations are essential for the growth of a global culture of peace. UN وإجراء الحوار وإقامة التعاون بين الشعوب والثقافات والعقائد والأديان والحضارات كلها مسائل جوهرية من أجل نمو ثقافة عالمية للسلام.
    Interfaith dialogue was a tool for nurturing tolerance among peoples of different cultural and religious backgrounds. UN كما أن الحوار بين الأديان يمثل أداة لتنمية التسامح فيما بين شعوب مختلف الخلفيات الثقافية والدينية.
    :: Efforts to raise public awareness among peoples living along the border areas, aiming at aborting and preventing any incitement to violence and terrorist acts plotted by Al-Qaida and its affiliated terrorist groups. UN :: بذل الجهود لنشر الوعي بين الناس الذين يعيشون على طول المناطق الحدودية، بهدف إجهاض ومنع أي تحريض على العنف والأعمال الإرهابية التي تخطط لها القاعدة والمجموعات الإرهابية المرتبطة بها.
    Justice, democracy, human dignity, equality and freedom have led to renewed hope among peoples for too long repressed. UN وقد بعثت العدالة، والديمقراطية، والكرامة الإنسانية، والمساواة والحرية الأمل المتجدد لدى الشعوب التي قمعت لفترة طال أمدها.
    Consequently, it is incumbent on us all to consecrate the culture of peace and spread it among peoples. UN ولذلك، علينا جميعا أن نُكرس ثقافة السلام وننشرها بين جميع الشعوب.
    Harmony among peoples, harmony between humankind and nature, and the peaceful coexistence of States all should be governed and safeguarded by the rule of law. UN إن تحقيق الوئام بين الشعوب، والوئام بين البشر والطبيعة، والتعايش السلمي بين الدول، ينبغي أن يحكمه ويحميه حكم القانون.
    The role of the Department in increasing the awareness and understanding of the work and purposes of the United Nations among peoples of the world remains important for successful implementation of the themes and issues of the United Nations. UN وذُكر أن دور الإدارة في زيادة الوعي بعمل وأغراض الأمم المتحدة وتفهمها في أوساط شعوب العالم لا يزال مهما لنجاح تنفيذ مواضيع وقضايا الأمم المتحدة.
    In Italy, the Cultural Committee of the International Centre for Theoretical Physics organized a major art exhibition dedicated to the culture of peace in 2003 in order to expand the idea of cooperation among peoples. UN وفي إيطاليا، نظمت اللجنة الثقافية للمركز الدولي للفيزياء النظرية معرضا أدبيا كبيرا كرس لثقافة السلام في عام 2003 من أجل توسيع فكرة التعاون فيما بين مختلف الشعوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus