"among persons" - Traduction Anglais en Arabe

    • بين الأشخاص
        
    • صفوف الأشخاص
        
    • بين أشخاص
        
    • لدى الأشخاص
        
    • أوساط الأشخاص
        
    • بين الشخصيات
        
    • بين الأفراد
        
    • وسط الأشخاص
        
    • وبين الأشخاص
        
    • بين الذين
        
    • بين أفراد ينتسبون
        
    • صفوف مَن
        
    • من قبل الأشخاص الذين
        
    Promotion of rights, care and safe sexual behaviour among persons deprived of their liberty UN تشجيع الحقوق والرعاية والسلوك الجنسي المأمون بين الأشخاص المحرومين من حريتهم
    Treatment coverage among persons in need rose from 10 per cent in 2004 to 51 per cent in 2008. UN لقد زادت التغطية العلاجية بين الأشخاص الذين يحتاجون إليه من 10 في المائة في عام 2004 إلى 51 في المائة في عام 2008.
    As of the release of the report, more than 6,000 cases of thyroid cancer had been reported among persons who had been children or adolescents in 1986 in affected areas. UN ومنذ نشر التقرير أفادت التقارير بحصول أكثر من ستة آلاف حالة من سرطان الغدة الدرقية بين الأشخاص الذين كانوا أطفالا أو مراهقين في 1986 في المناطق المصابة.
    It comprised one fundamental innovation: for the first time, the research covered disabilities among persons not living in a family home. UN واشتملت على ابتكار أساسي: فلأول مرة، يغطي البحث الإعاقة بين صفوف الأشخاص الذين لا يقيمون في منزل الأسرة.
    Also, there is an increase in HIV/AIDS transmission among persons whose methods of transmission are undetermined, making the epidemiological situation even worse. UN وهناك أيضا زيادة في حالات نقل الإيدز بين أشخاص لم تُعرف وسائل نقل المرض إليهم، الأمر الذي يجعل حالة العدوى أكثر سوءا.
    Smoking prevalence among persons aged 15 and over, by sex C.2 UN انتشار التدخين لدى الأشخاص الذين يبلغون من العمر 15 عاما وما فوق، حسب نوع الجنس
    It is particularly concerned about the lower employment rate among persons of immigrant origin, especially women. UN واللجنة قلقة بشكل خاص إزاء تدني معدل العمالة في أوساط الأشخاص المنحدرين من أصول الهجرة، لا سيما النساء.
    Table 34: Share of women among persons in employment UN الجدول 34: حصة المرأة بين الأشخاص العاملين بحسب الفئات المهنية الرئيسية
    The gender perspective will be taken into account in measures to promote employment among persons deprived of their liberty. UN وسيؤخذ المنظور الجنساني في الاعتبار في تدابير تعزيز العمالة بين الأشخاص المحرومين من الحرية.
    There is a far higher incidence among several large immigrant groups than among persons born in Norway. UN وعدد المصابين بهذا المرض أكبر بكثير بين مجموعات كبيرة عديدة من مجموعات المهاجرين منه بين الأشخاص المولودين في النرويج.
    It was also carrying out campaigns in countries of destination, for example in the Balkans, which aimed to raise awareness among persons likely to come into contact with women victims of trafficking. UN كما تضطلع المنظمة أيضا بحملات في بلدان المقصد، على سبيل المثال في منطقة البلقان، والتي تهدف إلى زيادة الوعي بين الأشخاص المحتمل أن يكونوا على اتصال بالنساء ضحايا الاتجار.
    Effects among persons not infected with HIV UN الآثار بين الأشخاص غير المصابين بالفيروس
    The measure was also found out not to be discriminatory, as it did not imply a differentiated treatment among persons of Sikh confession and the others. UN وقد تبين أيضا أن هذه الإجراءات غير تمييزية إذ لم يترتب عنها تمييز في المعاملة بين الأشخاص من طائفة السيخ وغيرهم.
    The growth in Australian Disability Enterprises is a response to unmet demand for employment opportunities among persons with disabilities who wish to work. UN ويأتي النمو في المشاريع الأسترالية المتعلقة بالإعاقة استجابة للطلب غير الملبى على فرص التوظيف بين الأشخاص ذوي الإعاقة الراغبين في العمل.
    The Observatory shall be composed of five members, at least two of whom shall be women, chosen from among persons meeting the following requirements: UN يُكون المرصد من خمسة أعضاء، منهم اثنان على الأقل من النساء، يتم اختيارهم من بين الأشخاص المستوفين للشروط التالية:
    Percentage of Females among persons in Line for Promotions and Promoted Persons UN نسبة الإناث بين الأشخاص الذين هم على أبواب الترقية والأشخاص الذين تمت ترقيتهم
    According to official data, the rate of illiteracy among persons over the age of 15 is 7.9 per cent. UN ووفقاً للبيانات الرسمية، يبلغ معدل الأمية في صفوف الأشخاص دون 15 عاماً 7.9 في المائة.
    Our members live among persons struggling daily to attain a dignified level of social development. UN فأعضاؤنا يعيشون بين أشخاص يكافحون يوميا لبلوغ مستوى كريم من التنمية الاجتماعية.
    Smoking prevalence among persons aged 15 and over, by sex C.2 WHO UN انتشار التدخين لدى الأشخاص الذين يبلغون من العمر 15 عاما وما فوق، حسب نوع الجنس
    Anti-trafficking information campaigns to raise awareness among persons working in the tourism industry were carried out in Mexico, Senegal and Spain. UN وجرت حملات إعلامية لمكافحة الاتجار لإذكاء الوعي في أوساط الأشخاص الذين يعملون في قطاع السياحة في إسبانيا والسنغال والمكسيك.
    2. The members of the Sub-Committee shall be chosen from among persons of high moral character, having proven professional experience in the field of the administration of justice, in particular in criminal law, prison or police administration or in the various medical fields relevant to the treatment of persons deprived of their liberty or in the field of human rights. UN 2- يُختار أعضاء اللجنة الفرعية من بين الشخصيات التي تتمتع بخلق رفيع وخبرة مهنية مشهودة في ميدان إقامة العدل، وخاصة في القانون الجنائي أو إدارة السجون أو الشرطة، أو في شتى الميادين الطبية المتصلة بمعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم أو في ميدان حقوق الإنسان.
    Any distinction among persons engaged in peacekeeping operations conducted under Chapters VI and VII of the Charter was unjustified. UN وأضاف أن أي تمييز بين الأفراد المشاركين في عمليات حفظ السلام الموفدة بموجب الفصلين السادس والسابع من الميثاق هو تمييز ليس هناك ما يبرره.
    Tuberculosis is also a neglected disease and a major cause of death worldwide, particularly among persons living in poverty. UN والسل هو أيضاً أحد الأمراض المهمَلة، وهو أحد الأسباب الرئيسية للوفاة في جميع أنحاء العالم، ولا سيما وسط الأشخاص الذين يعيشون في فقر.
    among persons who had formal flexible hours, approximately nine out of ten used the possibility of flexible hours. UN وبين الأشخاص الذين أُتيحت لهم ساعات عمل مرنة رسمية استخدم تسعة من كل عشرة أشخاص الساعات المرنة.
    Women find it more difficult to quit smoking and their percentage among persons who have stopped smoking is lower than for men. UN وتلقى النساء صعوبات أكبر في الإقلاع عن التدخين ونسبتهن من بين الذين أقلعوا عنه أقل مقارنة بنسبة الرجال.
    10. Further provisions of the Set were that international conferences on restrictive business practices legislation and policy should be arranged, as should seminars on such topics, to allow an exchange of views among persons in the public and private sectors. UN 10- وتنص أحكام أخرى للمجموعة على أنه ينبغي ترتيب عقد مؤتمرات دولية بشأن التشريعات والسياسات في مجال الممارسات التجارية التقييدية، وكذلك عقد حلقات دراسية عن هذه الموضوعات، للسماح بتبادل الآراء بين أفراد ينتسبون إلى القطاعين العام والخاص.
    among persons with completed secondary school lasting 2 to 3 years, men are the most represented category of employed, because it includes vocational training. UN وفي صفوف مَن أكملوا تعليماً ثانوياً، يتراوح بين سنتين وثلاث سنوات، نجد أن الرجال هم الأكثر تمثيلاً في صفوف العاملين، لأن هذا التعليم يشمل التدريب المهني.
    1361. The Committee is concerned about the increasing use and traffic in illicit drugs, and the alarming rates of tobacco use among persons under 18 years. UN 1361- تشعر اللجنة بالقلق إزاء تزايد استخدام العقاقير غير المشروعة والاتجار بها وإزاء الارتفاع المفزع في استهلاك التبغ من قبل الأشخاص الذين يقل عمرهم عن 18 عاماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus