"among populations" - Traduction Anglais en Arabe

    • بين السكان
        
    • صفوف السكان
        
    • أوساط السكان
        
    • بين الفئات السكانية
        
    • فيما بين سكان
        
    We know from available epidemiological facts that HIV is also spreading among populations in rural settings. UN ونحن نعلم من الحقائق الوبائية المتوفرة أن الوباء ينتشر أيضاً بين السكان في المناطق الريفية.
    Consideration of, inter alia, the results of the worldwide consultation among populations affected by armed conflict as well as those in peaceful countries UN النظر في جملة أمور منها نتائج المشاورات التي تجري على نطاق العالم بين السكان المتأثرين بالمنازعات المسلحة وكذلك سكان البلدان المسالمة.
    In addition, the need to share insufficient resources had led to divisive and competitive behaviours among populations. UN وفضلا عن ذلك، أدّت ضرورة تقاسم موارد غير كافية إلى أنواع سلوك تتسم بالشِقاق والتنافس ما بين السكان.
    Lowering HIV prevalence among populations having a high risk for HIV UN تخفيض انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بين صفوف السكان المهدَّدين بارتفاع خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية
    Our efforts should therefore be aimed at achieving levels of general education among populations so that they can understand the meaning and force of human rights. UN ولذا فإن جهودنا ينبغي أن تستهدف بلوغ مستويات من التعليم العام في أوساط السكان حتى يتمكنوا من فهم معنى وقوة حقوق اﻹنسان.
    That helped improve food consumption among populations whose food security and nutrition were affected by the complex, slow-onset crisis. UN وقد ساعد ذلك على تحسين الاستهلاك الغذائي بين الفئات السكانية التي تأثر أمنها الغذائي وتأثرت تغذيتها بتلك الأزمة المعقدة التي بدأت ببطء.
    This effort to promote awareness of the law was conducted among populations of different social, educational and occupational backgrounds by means of radio, television, publicity materials and other forms of public information likely to be accepted by women and to contribute to their self-improvement. UN وتم الاضطلاع بهذا التثقيف المتعلق بالقانون فيما بين سكان من شتى الخلفيات الاجتماعية والثقافية والمهنية عن طريق اﻹذاعة والتلفزيون ووسائل الاعلان وسائر اﻷشكال اﻹعلامية، مما يؤدي إلى تقبل المرأة وتحسين أحوالها.
    The other challenge in the implementation of the Millennium Development Goals is in the prioritization of national averages, which mask disparities within and between countries, and among populations. UN ويتمثل التحدي الآخر الذي يصادف في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في تحديد أولويات المتوسطات الوطنية، التي تخفي الفوارق داخل البلدان وفيما بينها، وفيما بين السكان.
    As much as possible, it is important to consider communities as units and avoid creating inequalities among populations. UN ومن المهم أن يجري بقدر اﻹمكان النظر إلى المجتمعات المحلية باعتبارها وحدات، وتجنب حدوث عدم مساواة بين السكان.
    In addition, indigenous groups, minorities, migrants and people with disabilities are among populations with lower literacy rates. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الجماعات الأصلية والأقليات والمهاجرين والأشخاص ذوي الإعاقة من بين السكان ذوي المعدلات الأخفض لمعرفة القراءة والكتابة.
    One commented on the need to foster self-help among populations and within countries by linking up with those having new technologies, such as wind or solar applications. UN وعلق أحدهم على الحاجة لتعزيز المساعدة الذاتية بين السكان وداخل البلدان من خلال تكوين روابط مع من يمتلكون التكنولوجيات الجديدة، نحو التطبيقات المتعلقة بطاقة الرياح والطاقة الشمسية.
    External factors influencing the success of this function include the climate among populations in donor and programme countries regarding the United Nations, and UNDP in particular. UN ومن بين العوامل الخارجية التي يمكن أن تؤثر على نجاح هذه الوظيفة المناخ السائد بين السكان في البلدان المانحة وبلدان البرنامج، فيما يتعلق بالأمم المتحدة، وبالبرنامج الإنمائي على وجه الخصوص.
    Despite a stabilization trend nationwide, AIDS cases have increased more sharply among populations living in low socioeconomic conditions, whose majority is black, and among women. UN وعلى الرغم من الاتجاه نحو الثبات على المستوى الوطني، ازدادت حالات الإيدز بشكل أكثر حدة بين السكان الذين يعيشون في ظروف اجتماعية اقتصادية متدنية، أغلبيتهم من السود، وبين النساء.
    Acutely aware of the danger of increased prevalence among populations on the move and under stress, the Commission has continued its work in a volatile and insecure environment. UN وإذ تدرك اللجنة إدراكاً تاماً خطر زيادة الانتشار بين السكان الرُحل والسكان المعرضين للإجهاد، فإنها تواصل عملها في بيئة متقلبة وغير آمنة.
    The continued presence of SAF and other armed elements in the oil areas has further heightened tensions among populations, underscoring the need for a rapid deployment of joint/integrated units in this region. UN وأسفر استمرار وجود القوات المسلحة السودانية وعناصر مسلحة أخرى في مناطق النفط عن تصعيد التوترات فيما بين السكان بقدر متزايد، مما يبرز الحاجة إلى نشر الوحدات المتكاملة المشتركة في هذه المنطقة سريعا.
    The work of ICRC and of the NGO Peace Brigades International already has proven that the presence of international personnel among populations at risk can have a protective effect. UN وقد سبق أن أثبتت لجنة الصليب الأحمر الدولية والمنظمة غير الحكومية، أَلْوِيَة السلم الدولية، أن وجود الموظفين الدوليين بين السكان المعرضين للخطر يمكن أن يكون له أثر في حمايتهم.
    It also contains a decomposition analysis to pinpoint the specific causes of death that are responsible for deficits in survival among populations of selected regions compared with the longest-living populations in the world. UN كما يتضمن تحليلا للرفات للوقوف على الأسباب المحددة للوفاة المسؤولة عن تدني معدلات البقاء في صفوف السكان في مناطق مختارة مقارنة مع السكان الأطول عمرا في العالم.
    While these have positively contributed to societies, community expectations are also raised during this process and are a main source of discontent among populations. UN وفي حين أنها ساهمت بصورة إيجابية في المجتمعات، فقد أثارت أيضا توقعات مجتمعية خلال هذه العملية وتعد مصدرا رئيسيا لعدم الرضاء في صفوف السكان.
    UNICEF stated that serious disparities experienced by the indigenous populations are masked by national averages, and therefore inequalities and exclusion among populations are largely obscured. UN 39- ذكرت منظمة الأمم المتحدة للطفولة أن فوارق خطيرة يعيشها السكان الأصليون تُحجب وراء معدلات وطنية، وبالتالي يسود تعتيم كبير على مواطن التفاوت والإقصاء في صفوف السكان.
    Their occurrence is relatively rare, with higher prevalence among populations generally of low socioeconomic status. UN غير أن حدوث هذه الإصابات نادر ويرتفع معدل انتشاره في أوساط السكان الذين تكون أوضاعهم الاجتماعية والاقتصادية متدنية على وجه العموم.
    Furthermore, data are sometimes lacking or have not been published in a format that is detailed enough to allow an assessment of how risks vary among populations. UN وإضافة إلى ذلك، تكون البيانات أحيانا غير متوافرة أو غير منشورة على نحو مفصّل بقدر كاف يتيح إجراء تقييم لكيفية تباين الأخطار في أوساط السكان.
    Increased use was reported among populations in which use of methamphetamine had decreased. UN وأبلغ عن زيادة تعاطي الكوكايين/الكراك بين الفئات السكانية التي تناقص فيها تعاطي الميثامفيتامين.
    The joint operations of FANCI and Liberian mercenaries in Côte d'Ivoire, as well as ethnic cohesion among populations of Grand Gedeh (Liberia) and Moyen Cavally (Côte d'Ivoire), suggest that fleeing FANCI could be co-mingled with mercenary groups returning to Liberia. UN والعمليات المشتركة بين القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار والمرتزقة الليبريين في كوت ديفوار، فضلا عما يوجد من تلاحم عرقي فيما بين سكان غراند غيده (ليبريا) وموين كافالي (كوت ديفوار)، توحي باحتمال أن يمتزج الهاربون من القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار مع جماعات المرتزقة العائدة إلى ليبريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus