"among several" - Traduction Anglais en Arabe

    • بين عدة
        
    • بين عدد
        
    • بين العديد
        
    • ضمن عدة
        
    • بين بضعة
        
    Knowledge on how to achieve the Millennium Development Goals exists, but it is often fragmented and spread among several countries. UN فالمعرفة بشأن كيفية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية موجودة، إلا أنها كثيرا ما تكون مجزأة وموزعة بين عدة بلدان.
    One of the bills had resulted specifically from joint collaboration among several organizations under the leadership of the Centre for Legal and Social Studies (CELS). UN وجاء أحد مشاريع القوانين بصفة محددة نتيجة تعاون مشترك بين عدة مؤسسات بقيادة مركز الدراسات القانونية والاجتماعية.
    This important management function is at present split among several senior officials, including staff in the Office of the Under-Secretary-General. UN وهذه الوظيفة الإدارية الهامة مقتسمة في الوقت الحالي بين عدة مسؤولين كبار، من بينهم موظفون في مكتب وكيل الأمين العام.
    France is among several delegations, representing all the groups within the Conference, that have wanted to see that happen. UN وفرنسا من بين عدد من الوفود التي تمثل كل المجموعات في المؤتمر، التي أرادت أن يحدث ذلك.
    Upon enquiry, the Committee was informed that, as consultations were ongoing among several of the offices and departments involved, it was too early to present an outline of the elements to be considered under the restructuring plan. UN وأُبلغت اللجنة لدى الاستفسار أنه مع استمرار المشاورات فيما بين عدد من المكاتب والإدارات المعنية، فمن السابق لأوانه تقديم الخطوط العامة للعناصر التي سيُنظر فيها في إطار خطة إعادة الهيكلة.
    This resulted from the requirement to redesign the premises following a change to the strategy whereby several units within the same department that had been dispersed among several sites would be brought together prior to their relocation. UN وقد نتج هذا عن شرط إعادة تصميم المبنى عقب تغيير الاستراتيجية بينما يتم تجميع العديد من الوحدات التابعة لنفس الإدارة والتي كانت قبل الانتقال موزعة بين العديد من المواقع في موقع واحد قبل الانتقال.
    The concept of the clash of civilizations was among several paradigms of the shifting character of world politics presented after the end of the cold war. UN إن مفهوم صدام الحضارات كان نموذجا ضمن عدة نماذج للطابع المتغير للسياسات العالمية التي طرحت بعد انتهاء الحرب الباردة.
    He was selected from among several candidates that responded to a worldwide call for applicants. UN وقد تم اختيار السيد أوبست من بين عدة مرشحين استجابوا لطلب ترشيحات عالمي.
    Article 10 is among several articles which embody principles and rules that are intended to protect the human rights of the persons concerned. UN المادة ١٠ هي واحدة من بين عدة مواد تشتمل على مبادئ وقواعد ترمي إلى حماية حقوق اﻹنسان الخاصة باﻷشخاص المعنيين.
    Voluntary initiatives and agreements constitute one type among several policy options available to countries to promote sustainable development, and can be a useful complement to regulatory frameworks. UN وتشكل المبادرات والاتفاقات الطوعية نوعا واحدا بين عدة خيارات للسياسة المتاحة للبلدان من أجل تعزيز التنمية المستدامة، ويمكن أن تكون مكملا مفيدا لﻷطر التنظيمية.
    The shortage of skilled human resources is compounded by the dispersion in some States of responsibilities among several government agencies. UN ويزيد من وطأة نقص الموارد البشرية الماهرة تشتيت اﻷدوار والمسؤوليات في بعض الدول بين عدة وكالات حكومية.
    First, the draft report is split among several investigators who have not played a role in its initial preparation. UN أولا، يقسّم مشروع التقرير فيما بين عدة محققين لم يؤدوا دورا في إعداده الأولي.
    Nevertheless, resources could be pooled among several organizations to facilitate their conduct. UN ومع ذلك، فإنه يمكن تجميع الموارد فيما بين عدة منظمات بغية تيسير إجراء هذه الدراسات.
    A common problem in implementing institutional reform is that the water sector is large and diverse and responsibility for it is fragmented, or at least divided among several agencies. UN وتتمثل إحدى المشاكل الشائعة في مجال تنفيذ الإصلاح المؤسسي في أن قطاع المياه كبير ومتنوع والمسؤولية عنه مجزأة، أو مقسمة على الأقل فيما بين عدة وكالات.
    The selection of Inspectors was a political process, qualifications being only one among several other considerations. UN واختيار المفتشين يمثل عملية سياسية، وليست المؤهلات إلا أحد الاعتبارات من بين عدة اعتبارات أخرى.
    In carrying out programme inspections, the Office of Internal Oversight Services had noted that, in a number of programmes, the oversight function was diffused among several units and that performance monitoring and self-evaluation functions were poorly conducted. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية في أثناء قيامه بعمليات تفتيش البرامج أن مهمة الرقابة في عدد من البرامج موزعة فيما بين عدة وحدات وأن مهام رصد الأداء والتقييم الذاتي لا تجري كما يجب.
    To meet the deadlines for translation, long documents had to be divided among several translators. UN وللوفاء بمواعيد الترجمة النهائية، تقسم الوثائق الطويلة بين عدة مترجمين.
    It looked forward to further work by the Commission on the circumstances under which a subsequent agreement between the parties was binding and the circumstances under which it was merely a means of interpretation among several others. UN ويتطلع إلى مواصلة اللجنة العمل على مسألة الظروف التي يصبح في ظلها أي اتفاق لاحق يبرم بين الأطراف ملزماً والتي يصبح في ظلها مجرَّد وسيلة للتفسير من بين عدد آخر من الوسائل.
    The representative of UNON observed that the proposal to borrow from the financial reserve was only one among several alternatives for raising funding for new construction. UN ولاحظ ممثل مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، أن المقترح بشأن الاقتراض من الاحتياطي المالي ليس إلا واحداً من بين عدد من البدائل لجمع الأموال من أجل الإنشاءات الجديدة.
    among several Secretariat initiatives, ECLAC is presently enhancing its capacity to gather and analyse monthly and quarterly indicators on economic activity. UN ومن بين عدد من مبادرات الأمانة العامة، تقوم اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي حاليا بتعزيز قدرتها على جمع وتحليل المؤشرات شهريا وكل ثلاثة شهور عن النشاط الاقتصادي.
    Trade openness and FDI, two among several relevant factors, have contributed to this trend. UN وقد ساهم انفتاح التجارة والاستثمار الأجنبي المباشر، من بين العديد من العوامل ذات الصلة، في هذا الاتجاه.
    among several initiatives, ISAF has dedicated special attention to the understanding and prevention of events that could result in civilian casualties. UN ومن بين العديد من المبادرات، أولت القوة الدولية اهتماما خاصا لفهم الأحداث التي يمكن أن تؤدي إلى سقوط ضحايا من المدنيين ولمنع وقوعها.
    While the Campaign was one among several partners who made this achievement possible, its advocacy and facilitating role did make a significant contribution to the coalition-building process. UN وفي حين أن حملة الألفية كانت شريكا ضمن عدة شركاء جعلوا هذا الإنجاز ممكنا، فإن الدور الذي اضطلعت به في مجالي الدعوة والتيسير أسهم مساهمة كبيرة حقا في عملية بناء هذا التحالف.
    States would therefore be free to choose among several alternatives. UN وبذلك تكون للدول حرية الاختيار من بين بضعة بدائل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus