"among the inhabitants of" - Traduction Anglais en Arabe

    • بين سكان
        
    The lack of security may also entail increased violence among the inhabitants of a shelter. UN وقد يفضي انعدام الأمن إلى تصاعد العنف أيضا بين سكان المآوي.
    55. Throughout 2001 and 2002, there was considerable discussion among the inhabitants of Ascension about the future shape of their government. UN 55 - وخلال الفترة 2001 و 2002 دار نقاش واسع النطاق بين سكان أسنسيون حول شكل حكومتهم في المستقبل.
    Throughout the period under review there has been considerable discussion among the inhabitants of Ascension about the future shape of their Government. UN وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض كلها كان هناك نقاش واسع النطاق بين سكان أسنشن حول شكل حكومتهم في المستقبل.
    52. Throughout 2001/2002 there was considerable discussion among the inhabitants of Ascension about the future shape of their Government. UN 52 - وخلال الفترة 2001-2002، كان هناك نقاش واسع النطاق بين سكان أسنسيون حول شكل حكومتهم في المستقبل.
    40. Throughout 2001/2002 there was considerable discussion among the inhabitants of Ascension about the future shape of their Government. UN 40 - وخلال الفترة 2001-2002، كان هناك نقاش واسع النطاق بين سكان أسنشن حول شكل حكومتهم في المستقبل.
    38. A witness described the feeling of frustration among the inhabitants of the occupied territories: UN ٣٨ - ووصف شاهد شعور اﻹحباط بين سكان اﻷراضي المحتلة:
    Municipalities are founded on the basis of a referendum among the inhabitants of a particular locality, and they can decide independently to unite into wider local government units or even regions. UN وتقام البلديات على أساس استفتاء يجرى بين سكان منطقة محلية بعينها، ويمكنهم أن يقرروا بشكل مستقل الاتحاد في وحدات حكومية محلية أكبر أو حتى في أقاليم أوسع.
    56. Throughout 2001 and 2002, there was considerable discussion among the inhabitants of Ascension about the future shape of their government. UN 56 - وطوال عامي 2001 و 2002 دار نقاش واسع بين سكان أسنسيون حول شكل حكومتهم في المستقبل.
    “In like manner, the Argentine Government reaffirms the constitutional commitment to respect the way of life of the inhabitants of the Islands and favours the re-establishment of communication and cooperation between the Islands and the continental territory, as a way of contributing to better understanding among the inhabitants of the region. UN " وتؤكد حكومة اﻷرجنتين من جديد أيضا الالتزام ذي البُعد الدستوري باحترام أسلوب حياة سكان الجزر، ودعم إعادة إقامة الاتصالات والتعاون بين الجزر وتحقيق التفاهم بين سكان المنطقة.
    5. There is no evidence to prove the accuracy of allegations that the incidence of certain diseases is on the rise among the inhabitants of the area as a result of high radioactivity levels. UN ٥- ولا يوجد دليل يثبت صحة الادعاءات بأن ظهور بعض اﻷمراض آخذ في الزيادة بين سكان هذه المنطقة نتيجة لارتفاع مستوى الاشعاعات.
    255. There exists an all-encompassing sense of great tension in the occupied territories, in particular during periods of crisis, and the rigorous implementation of laws and regulations and administrative measures creates a sense of fear and despondency among the inhabitants of the territories. UN ٢٥٥ - وهناك شعور شامل بوجود توتر كبير في اﻷراضي المحتلة، لا سيما خلال فترات اﻷزمات، ويخلق التنفيذ الصارم للقوانين واﻷنظمة والتدابير اﻹدارية شعورا بالخوف والجزع بين سكان اﻷراضي.
    Annex 7 illustrates the development of deaths and mortality for the five most frequent causes of mortality among the inhabitants of Slovakia in the period 19901998. UN ويبين المرفق 7 تطور حالات الوفيات ومعدل الوفيات بالنسبة لأسباب الوفاة الخمسة الأكثر شيوعاً بين سكان سلوفاكيا في الفترة 1990-1998.
    During the police questioning, the author explained that, as a member of the United Civic Party (Obedinennaya Grazhdanskaya Partiya) and the President of the Vitebsk municipal organization of the United Civic Party, she received a letter from the Russian National Unity Party (Russkaya Natsionalnaya Edinstvo) with a call to interethnic hatred, and decided to reply to that letter by distributing leaflets among the inhabitants of Vitebsk. UN وبيَّنت صاحبة البلاغ، أثناء استجواب الشرطة لها، أنها بوصفها عضواً في الحزب الوطني المتحد ورئيسة المكتب المحلي للحزب في فيتبسك، تلقت رسالة من حزب الوحدة الوطنية الروسي تحمل دعوة للكراهية بين الأعراق، وقررت الرد على هذه الرسالة بتوزيع نشرات بين سكان فيتبسك.
    73. Although these practices are neither official nor uniformly applied throughout the country, there is a risk, given the climate of insecurity and the lack of legitimacy of some local administrations, that the restitution of goods, justified in principle, will degenerate into mere settling of accounts among the inhabitants of the collines. UN ٣٧- وإن لم تكن هذه الممارسات رسمية أو مطبقة بصورة موحدة في جميع أرجاء البلد، إلاّ أن إطار عدم الاستقرار السائد وأحياناً افتقار بعض الادارات المحلية إلى الشرعية، قد يحوّلان عمليات الرد، المبررة مبدئياً، إلى مجرد عمليات انتقامية فيما بين سكان التلال.
    Cases of cancer, asthma/bronchitis, goitre and heart disease as well as miscarriages, loss of hair, and eye, skin and mental diseases among the inhabitants of the area seem to be increasing and apparently, accounts are not kept of medical investigations. UN وتتزايد فيما يبدو حالات السرطان، والربو/الالتهاب الشعبي، والغدة الدرقية وأمراض القلب، وحالات الاجهاض، وسقوط الشعر، واﻷمراض التي تصيب العين واﻷمراض الجلدية والعقلية بين سكان المنطقة، ويبدو أن اﻷبحاث الطبية لا تؤخذ في الاعتبار.
    33. According to the information provided to the Secretariat by the Permanent Mission of Argentina to the United Nations, its Government considers that the re-establishment of communications between the mainland and the Falkland Islands (Malvinas) would contribute to a better understanding among the inhabitants of the whole region, as well as in a very meaningful way, to the development of the trade and the economy. UN ٣٣ - ووفقا للمعلومات التي قدمتها البعثة الدائمة لﻷرجنتين لدى اﻷمم المتحدة إلى اﻷمانة العامة، فإن حكومة اﻷرجنتين ترى أن من شأن إعادة إقامة الاتصالات بين البر الرئيسي وجزر فوكلاند )مالفيناس( أن تسهم في تحسين التفاهم بين سكان المنطقة ككل، وأن تسهم كذلك بطريقة فعالة للغاية، في تطوير التجارة والاقتصاد.
    In 2008, the maternal mortality rates among the inhabitants of rural areas (20.8 per 100,000 live births) and urban settlements (20.6 per 100,000 live births) were almost equal, which is evidence of the increase in the effectiveness of medical care provision in rural areas. UN وفي عام 2008، كانت معدلات وفيات الأمهات بين سكان الأرياف (20.8 لكل 000 100 مولود حي) وسكان المناطق الحضرية (20.6 لكل 000 100 مولود حي) متساوية تقريباً، مما يدل على زيادة فاعلية الرعاية الطبية المقدّمة في المناطق الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus