"among the international community" - Traduction Anglais en Arabe

    • لدى المجتمع الدولي
        
    • بين المجتمع الدولي
        
    • في أوساط المجتمع الدولي
        
    • في صفوف المجتمع الدولي
        
    • بين الأوساط الدولية المعنية
        
    • بين أطراف المجتمع الدولي
        
    • فيما بين أعضاء المجتمع الدولي
        
    • على مستوى المجتمع الدولي
        
    • أوساط المجتمع الدولي بشأن
        
    Combating inequality and securing the right of peoples to self-determination should rank among the international community's top priorities. UN ومناهضة الظلم وكفالة حق الشعوب في تقرير المصير ينبغي لهما أن يكونا من اﻷولويات العليا لدى المجتمع الدولي.
    That conference reminded us that the existence of chemical weapons in Syria is cause for serious concern among the international community. UN وقد ذكّرنا ذلك المؤتمر بأن وجود الأسلحة الكيميائية في سوريا هو سبب من الأسباب التي تثير قلقاً شديداً لدى المجتمع الدولي.
    Focusing on the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action could make that implementation more effective and better coordinated among the international community. UN فالتركيز على تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان يمكن أن يجعل هذا التنفيذ أكثر فعالية وأفضل تنسيقاً بين المجتمع الدولي.
    The consensus among the international community of nations on the Middle East question is now greater than ever. UN وتوافق الآراء بين المجتمع الدولي للأمم بشأن قضية الشرق الأوسط هو الآن أكبر مما كان عليه في الماضي.
    2008: Political support for Action Plan partially reinvigorated, in particular among the international community and civil society UN 2008: تفعيل جزئي للتأييد السياسي لخطة العمل، ولا سيما في أوساط المجتمع الدولي والمجتمع المدني
    2009: political support for transitional justice and the fight against impunity, in particular among the international community and civil society UN 2009: تقديم الدعم السياسي للعدالة الانتقالية ومكافحة الإفلات من العقاب، ولا سيما في أوساط المجتمع الدولي والمجتمع المدني
    Resolutions adopted recently by the General Assembly and other international forums reflected growing concern among the international community. UN وتعكس القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة والمحافل الدولية اﻷخرى مؤخرا تنامي القلق في صفوف المجتمع الدولي.
    Lack of political will among the international community to address many of the protection challenges faced by Palestine refugees continues to be a major challenge. UN ولا يزال انعدام الإرادة السياسية لدى المجتمع الدولي لمعالجة العديد من التحديات التي يواجهها اللاجئون الفلسطينيون في مجال الحماية يشكل تحديا كبيرا.
    Concluding on a positive note, she said that there was a renewed sense among the international community that together it might be possible to make a world of difference in the health of nations and the lives of people. UN واختتمت كلمتها على نغمة إيجابية فقالت إن ثمة شعورا متجددا لدى المجتمع الدولي بأنه يمكن بالتعاون إحداث تغيير كبير في صحة اﻷمم وحياة الشعوب.
    The credibility of the Tribunals among the international community and the victims partly depends upon whether their proceedings are seen to have a powerful impact in bringing home the responsibility of individuals for horrendous crimes. UN ويعتمد جزء من مصداقية المحكمتين لدى المجتمع الدولي والمجني عليهم على ما إذا كانت إجراءاتهما تظهر أن لها أثر فاعل في تحميل الأفراد مسؤوليات ارتكابهم جرائم شنيعة.
    OMCT viewed the creation of the International Criminal Court as evidence of the high degree of consensus that exists among the international community on the issue. UN واعتبرت هذه المنظمة إنشاء المحكمة الجنائية الدولية دليلاً على وجود درجة عالية من توافق في الآراء لدى المجتمع الدولي بشأن هذه المسألة.
    Actual 2010: political support maintained for transitional justice and the fight against impunity, in particular among the international community and civil society. UN الفعلي في عام 2010: مواصلة الدعم السياسي للعدالة الانتقالية ومكافحة الإفلات من العقاب، ولا سيما فيما بين المجتمع الدولي والمجتمع المدني.
    The Agency was gratified to note the growing recognition among the international community that a durable peace settlement in the Middle East could not be obtained without addressing the refugee question in all its dimensions. UN ويثلج صدر الوكالة أن تلاحظ الاعتراف المتزايد فيما بين المجتمع الدولي بأنه لا يمكن التوصل إلى تسوية سلمية دائمة في الشرق الأوسط دون معالجة مسألة اللاجئين من جميع أبعادها.
    23. Nevertheless, there was a growing awareness among the international community, States, civil society and non-governmental organizations of the need to protect children's rights. UN 23 - واستدركت قائلة إن هناك مع ذلك وعيا متزايدا بين المجتمع الدولي والدول والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية بضرورة حماية حقوق الأطفال.
    Beyond this broad principle, however, guidelines are needed on how to divide responsibilities among the international community, the debtor authorities and private creditors. UN بيد أنه إذا تجاوزنا هذا المبدأ العام، يلزم وضع مبادئ توجيهية لكيفية توزيع المسؤوليات بين المجتمع الدولي والسلطات المدينة والدائنين من القطاع الخاص.
    Moreover, it represented the broad support the Convention had already generated among the international community. UN علاوة على ذلك، فقد كان ذلك يمثل الدعم الواسع النطاق الذي ولّدته الاتفاقية بالفعل في أوساط المجتمع الدولي.
    We will avoid creating dividing lines among the international community. UN وسنتحاشى كل ما من شأنه أن يوجد تقسيمات في أوساط المجتمع الدولي.
    Every year, Cuba had presented a draft resolution on food security, which had majority support among the international community, especially the developing countries. UN وفي كل عام، تقدم كوبا مشروع قرار بشأن الأمن الغذائي، وهو يحظى بتأييد الأغلبية في أوساط المجتمع الدولي وخاصة الدول النامية.
    There is growing concern among the international community and the States of the region about the rise in the production of drugs in Afghanistan. UN وهناك قلق متزايد في صفوف المجتمع الدولي ودول المنطقة إزاء الارتفاع في إنتاج المخدرات في أفغانستان.
    In April 2009, the Chinese Government co-hosted, with IAEA, the International Ministerial Conference on Nuclear Energy in the 21st Century, which facilitated exchanges and cooperation among the international community of nuclear energy and contributed to the development of nuclear energy in the world. UN وفي نيسان/أبريل 2009، قامت الحكومة الصينية بالاشتراك مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، باستضافة المؤتمر الوزاري الدولي بشأن الطاقة النووية في القرن الحادي والعشرين، ويسر هذا المؤتمر من تبادل الآراء والتعاون بين الأوساط الدولية المعنية بالطاقة النووية وأسهم في تطوير الطاقة النووية في العالم.
    Divisions among the international community complicate the prospects for ending the violence. UN والانقسامات القائمة بين أطراف المجتمع الدولي تُعقّد احتمالات إنهاء العنف.
    In that regard, we feel that there already exists a sense of responsibility among the international community to undertake the task of social development and providing for the well-being of humanity. UN وفي هذا الصدد، نرى أنه يوجد أصلا إحساس بالمسؤولية فيما بين أعضاء المجتمع الدولي للاضطلاع بمهمة التنمية الاجتماعية وتحقيق رفاهية اﻹنسان.
    The same representative noted that the Special Unit for TCDC had an important role to play in promoting a dialogue among the international community and developing a new strategy based on evaluation of needs. UN ولاحظ الممثل نفسه أن الوحدة الخاصة للتعاون التقني لها دور مهم تضطلع به في تعزيز قيام حوار على مستوى المجتمع الدولي ووضع استراتيجية جديدة تقوم على تقييم الاحتياجات.
    11. Several delegations made reference to the International Convention against the Taking of Hostages, which reflected a consensus among the international community against hostage-taking. UN 11- أشارت عدة وفود إلى الاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن التي تجسّد توافق الآراء في أوساط المجتمع الدولي بشأن مناهضة أخذ الرهائن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus