"among the palestinians" - Traduction Anglais en Arabe

    • بين الفلسطينيين
        
    • بين صفوف الفلسطينيين
        
    • في صفوف الفلسطينيين
        
    • أوساط الفلسطينيين
        
    WFP recognized that food insecurity was not a structural or chronic problem among the Palestinians in the medium and long term. UN ويدرك برنامج اﻷغذية العالمي أن انعدام اﻷمن الغذائي ليس مشكلة هيكلية أو مزمنة بين الفلسطينيين في اﻷجلين المتوسط والطويل.
    The achievement of political unity among the Palestinians is vital in moving the peace process forward and in the reconstruction of the Gaza Strip. UN ومن الحيوي تحقيق الوحدة السياسية فيما بين الفلسطينيين للتحرك قدما بعملية السلام وإعادة بناء قطاع غزة.
    The internal violence among the Palestinians that we have witnessed lately has squandered too many opportunities for progress. UN إن العنف الداخلي بين الفلسطينيين الذي شهدناه مؤخرا أضاع الكثير من الفرص لإحراز تقدم.
    The continued occupation of the Palestinian territory exacerbates frustration and despair among the Palestinians. UN أما الاستمرار في احتلال الأراضي الفلسطينية فيؤدي لتفاقم الإحباط واليأس في صفوف الفلسطينيين.
    For these are the very actions which encourage extremists among the Palestinians to organize terrorist acts against the Israeli population. UN فهذه اﻷعمال بالذات هي التي تشجع المتطرفين في أوساط الفلسطينيين على تنظيم اﻷعمال اﻹرهابية ضد السكان اﻹسرائيليين.
    As a result, the poverty level among the Palestinians had risen by 30 per cent. UN ونتيجة لذلك ارتفع مستوى الفقر بين الفلسطينيين بنسبة 30 في المائة.
    In our view, that collective punishment is generating feelings of injustice and persecution among the Palestinians for the simple reason that they have exercised their democratic right. UN وفي رأينا، فإن ذلك العقاب الجماعي يولّد الإحساس بالظلم والاضطهاد بين الفلسطينيين لمجرد ممارستهم لحقهم الديمقراطي.
    We believe these efforts will help restore a sense of hope among the Palestinians and ensure security for the Israelis. UN ونعتقد أن هذه الجهود ستساعد في استعادة الحس بالأمل بين الفلسطينيين وفي ضمان الأمن للإسرائيليين.
    Now we are following the profound debate taking place among the Palestinians. UN إننا نتابع الآن النقاش العميق الدائر بين الفلسطينيين.
    Those measures only foment hostilities among the Palestinians. UN ولن تثير تلك التدابير سوى أعمال القتال بين الفلسطينيين.
    The issues among the Palestinians remain challenging, while the substance of any reconciliation arrangement will be carefully assessed by donors. UN المسائل بين الفلسطينيين لا تزال صعبة، بينما سيجري تقييم مضمون أي ترتيب مصالحة بعناية من قبل المتبرعين.
    Economic development is particularly important among the Palestinians. UN إن تحقيق التنمية الاقتصادية بين الفلسطينيين أمر له أهمية خاصة.
    Innumerable efforts, by way of direct negotiations between the parties, to transform this consensus into a solution have failed, contributing to intense disillusionment among the Palestinians and their leadership. UN وقد أخفقت جهود عديدة جدا اتخذت شكل مفاوضات مباشرة بين الطرفين في تحوُّل توافق الآراء هذا إلى حل، مما زاد من الشعور الشديد بخيبة الأمل بين الفلسطينيين وقياداتهم.
    The Committee fully supports these efforts and is looking forward to a new government of national unity that will work to mend differences among the Palestinians and take bold steps towards improving the lives of the Palestinian people. UN واللجنة تؤيد هذه الجهود تأييدا تاما وتتطلع إلى تشكيل حكومة وحدة وطنية جديدة تعمل على إزالة الخلافات فيما بين الفلسطينيين واتخاذ خطوات جريئة نحو تحسين حياة الشعب الفلسطيني.
    Harmony among the Palestinians themselves was also essential, and the spirit of reconciliation between Hamas and Fatah should be revived, politically and on the ground, in the interest of lasting peace. UN والوئام بين الفلسطينيين أنفسهم أمر ضروري أيضا، وينبغي إنعاش روح المصالحة بين حماس وفتح إنعاشا سياسيا وفي الميدان لصالح إرساء السلام الدائم.
    It should be noted that the Israeli practices could create an explosive situation, which might at any moment result in significant loss of lives among the Palestinians. UN فهذه الممارسات اﻹسرائيلية يمكن أن تؤدي إلى تهيئة أحوال متفجرة قد ينجم عنها في أي وقت خسارة فادحة في اﻷرواح بين الفلسطينيين.
    Feeding the cycle of violence relentlessly, Israel guaranteed that death, destruction of property, confiscation of land, and exploitation of resources would continue, and, as before, there would be no normalization of life among the Palestinians. UN وقد ضمنت إسرائيل في تغذيتها لدائرة العنف التي لا تلين استمرار الموت، وتدمير الممتلكات، ومصادرة الأراضي واستغلال الموارد، وكما هو الأمر في السابق، لن تعود الحياة إلى طبيعتها بين الفلسطينيين.
    Unfortunately, no leaders have emerged among the Palestinians or in the Syrian Arab Republic or Lebanon who would be genuinely prepared to admit that the only solution was to look for a way to live together in peace and security. UN ولسوء الحظ، لم يظهر قادة بين الفلسطينيين أو في الجمهورية العربية السورية أو لبنان كانوا مستعدين بشكل حقيقي للاعتراف بأن الحل الوحيد هو إيجاد سبيل للعيش سوية بسلام وأمن.
    Such criminal and indiscriminate assaults have caused high numbers of casualties and displacement among the Palestinians. UN وقد أسفرت هذه الهجمات اﻹجرامية والعشوائية عن أعداد كبيرة من الضحايا والمشردين في صفوف الفلسطينيين.
    344. On 26 August, the leader of the Meretz political party, Yossi Sarid, warned that the continued closure of the territories would inevitably lead to starvation among the Palestinians. (Jerusalem Post, 27 August) UN ٣٤٤ - في ٢٦ آب/أغسطس، حذر زعيم الحزب السياسي ميريتس، يوسي ساريد، من أن استمرار إغلاق اﻷراضي سيؤدي حتما الى المجاعة في أوساط الفلسطينيين. )جروسالم بوست، ٧٢ آب/أغسطس(

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus