"among the peoples of the region" - Traduction Anglais en Arabe

    • بين شعوب المنطقة
        
    • لدى شعوب المنطقة
        
    Understanding among the peoples of the region is increasing. UN والتفاهم ما بين شعوب المنطقة آخذ في التزايد.
    These efforts need to begin among the peoples of the region themselves. UN وينبغي أن تبــدأ هـذه الجهود بين شعوب المنطقة أنفسهـــا.
    It is Israel that threatens international peace and security by refusing the rules of peaceful coexistence among the peoples of the region. UN وهي التي تهدد الأمن والسلام الدوليين برفضها قواعد التعايش بين شعوب المنطقة.
    The international community should take practical steps towards a just and comprehensive solution and confidence-building among the peoples of the region. UN وينبغي للمجتمع الدولي اتخاذ خطوات عملية من أجل التوصل إلى حل عادل وشامل وبناء الثقة بين شعوب المنطقة.
    This has destroyed all the elements of confidence and security among the peoples of the region. UN عناصر الثقة ومبادئ اﻷمــن لدى شعوب المنطقة.
    Dialogue and cooperation should guide future relations among the peoples of the region. UN إن الحوار والتعاون ينبغي أن يرشدا العلاقات المستقبلية فيما بين شعوب المنطقة.
    We are pleased at this important meeting with the countries of ASEAN which has given new impetus to our joint efforts to promote cooperation in different fields among the peoples of the region. UN وقد سرنا حضور هذا الاجتماع الهام مع بلدان الرابطة، الذي أعطى قوة دفع جديدة لجهودنا المشتركة الرامية إلى النهوض بالتعاون فيما بين شعوب المنطقة في مختلف المجالات.
    Hence, Tunisia is constantly striving, with its brotherly Maghrebian countries, to complete the formation of the Maghreb Arab Union and to consolidate its structures and institutions in order to reinforce integration and complementarity among the peoples of the region. UN فقد واصلت تونس العمل بمعية شقيقاتها الدول المغاربية على استكمال بناء المغرب العربي، وتركيز هياكله ومؤسساته من أجل تعزيز التكامل والاندماج بين شعوب المنطقة.
    The Israeli actions and policies are undoubtedly the main source of instability and insecurity in the region; they thus create an atmosphere of fear and anxiety among the peoples of the region as well as in the entire international community. UN ولا شـــك في أن اﻹجـــراءات والســياسيات اﻹسرائيلية هي المصدر الرئيسي لعدم الاستقرار وعدم اﻷمن في المنطقة، ومن ثم فإنها توجد مناخا من الخوف والقلق بين شعوب المنطقة فضلا عن المجتــمع الدولي بأسره.
    Many believed that the signing of the Oslo Accords would lead to harmony, dignity and mutual respect among the peoples of the region. UN وقال إن الكثيرين اعتقدوا أن التوقيع على اتفاقيات أوسلو سوف يؤدي إلى الانسجام والكرامة والاحترام المتبادل بين شعوب المنطقة.
    The forthcoming election of a new President for the Palestinian Authority should provide both parties with an opportunity to demonstrate that commitment and thereby generate trust and confidence among the peoples of the region in a peaceful resolution of the issue at stake. UN وإن الانتخاب المقبل لرئيس جديد للسلطة الفلسطينية ينبغي أن يوفر للطرفين فرصة للبرهان على التزامهما وبالتالي توليد الثقة بين شعوب المنطقة بحل سلمي للقضية التي ينطوي عليها الأمر.
    As the declaration of the Presidents states, this is a historic act reflecting the best tradition of understanding and peaceful coexistence among the peoples of the region and is intended to become an integral part of a concrete reality in South America. UN وهذا، كما جاء في إعلان الرؤساء، عمل تاريخي تتمثل فيه أفضل تقاليد التفاهم والتعايش السلمي فيما بين شعوب المنطقة ويقصد به أن يصبح جزءاً لا يتجزأ من واقع ملموس في أمريكا الجنوبية.
    I should like here to reiterate the Spanish Government's commitment to this process and to restate our willingness to continue to work actively for peace and understanding among the peoples of the region. UN وأود هنا أن أكرر التأكيد على التزام اسبانيا بهذه العملية، وأن أعرب من جديد عن استعدادنا لمواصلة العمل بنشاط خدمة للسلام والتفاهم فيما بين شعوب المنطقة.
    In this respect, my Government will continue to work actively, at the national level and within the European Union, to promote the cause of peace and understanding among the peoples of the region. UN وفي هذا الصدد ستواصل حكومتي العمل بنشاط على الصعيد الوطني وداخل الاتحاد اﻷوروبي من أجل تعزيز قضية السلام والتفاهم فيما بين شعوب المنطقة.
    If the peace process is to be successful, political negotiation must be accompanied by economic and social progress and a reduction in the disparities existing among the peoples of the region. UN وإذا ما كان لعملية السلام أن تكون ناجحة، فيجب أن يصاحب المفاوضات السياسية تقدم اقتصادي واجتماعي وتقليل التباينات القائمة فيما بين شعوب المنطقة.
    During their stay, the Ministers were received by President Ali Kafi, Chairman of the High Council of State, who reaffirmed Algeria's profound attachment to African unity and integration and its keen interest in promoting harmonious relations, brotherhood and understanding among the peoples of the region. UN استقبل فخامة الرئيس علي كافي، رئيس اللجنة العليا للدولة، الوزراء أثناء اقامتهم وكرر الاعراب لهم عن حرص الجزائر العميق على العمل من أجل الوحدة والتكامل الافريقيين والاهتمام الذي توليه لتعزيز التقارب واﻷخوة والتفاهم فيما بين شعوب المنطقة.
    We ask them to return to the negotiating table and to continue to make progress on the path of agreement, through compromise and mutual understanding, in order to resolve this conflict in a just, lasting manner and to achieve genuine reconciliation among the peoples of the region. UN ونطلب إليهما أن يعودا إلى مائدة المفاوضات، وأن يواصلا إحراز التقدم على طريق الاتفاق، من خلال التنازلات والتفاهم المتبادل، بغية أن يحسم هذا الصراع بأسلوب عادل، ودائم، وبغية أن يجري تحقيق مصالحة حقيقية بين شعوب المنطقة.
    1. That external forces and their internal collaborators who felt that their interests would be jeopardized by the stability of the Great Lakes region have been fomenting hatred and animosity among the peoples of the region to inculcate genocide, destruction and impoverishment is a vivid reality that is only too fresh in our memories. UN ١ - إن ما برحت تقوم به القوى الخارجية وعملاؤها في الداخل الذين شعروا بأن مصالحهم ستتعرض للخطر نتيجة استقرار الوضع في منطقة البحيرات العظمى، من أجل بث مشاعر البغضاء والعداوة بين شعوب المنطقة لغرس مفاهيم اﻹبادة الجماعية والدمار واﻹملاق، لهو حقيقة ملموسة لا تزال ذكراها حاضرة في اﻷذهان.
    9. The Presidents agreed to take steps that in the future would bring closer the countries of the Black Sea Economic Cooperation Region and of the Caspian Basin and that would enable the deepening of mutual understanding and, on that basis, confidence and mutual respect among the peoples of the region. UN ٩ - ووافق الرؤساء على اتخاذ خطوات من شأنها أن تقرب في المستقبل بين بلدان منطقة التعاون الاقتصادي للبحر اﻷسود وبلدان حوض بحر قزوين، ومن شأنها أيضا أن تمكﱢن من تعميق التفاهم المتبادل، ومن ثم الثقة والاحترام المتبادلين بين شعوب المنطقة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Those practices and the arrogant use of power will only deepen hatred and bitterness not only among the Palestinians but also among the peoples of the region and indeed of the entire civilized world. They will create more obstacles for the efforts to achieve peace. UN كما لا يمكن لتلك الممارسات الهوجاء والاستخدام المتغطرس للقوة إلا أن تزيد من المرارة والكراهية، ليس بين أبناء الشعب الفلسطيني فحسب، وإنما بين شعوب المنطقة بأسرها - بل وشعوب العالم المتحضر - مما يزيد من تعقيد الأمور ويعرقل جهود السلام الدولية.
    The signing by Israel and the Palestine Liberation Organization of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements has revived, among the peoples of the region and the international community as a whole, the great hope of a just and lasting settlement of the Arab-Israeli conflict and (The Chairman) UN وإن توقيع اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية ﻹعلان المبادئ بشأن ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت بعث لدى شعوب المنطقة والمجتمع الدولي ككل، عظيم اﻷمل في إيجاد تسوية عادلة ودائمة للصراع العربي - الاسرائيلي، ولقضية فلسطين - لب هذا الصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus