"among the staff" - Traduction Anglais en Arabe

    • بين الموظفين
        
    • بين موظفي
        
    • لدى الموظفين
        
    • في صفوف الموظفين
        
    • لدى موظفي
        
    • أوساط الموظفين
        
    • بين موظفيها
        
    Second, such a policy would tangibly improve morale among the staff, which, as all were aware, was very low. UN ثانيا، ستؤدي هذه السياسة إلى تحسين ملموس في المعنويات بين الموظفين التي هي كما نعلم منخفضة جدا.
    Focal points will be designated from among the staff at the mission in consultation with the head of mission. UN وسيجري اختيار المنسقات من بين الموظفين في البعثة بالتشاور مع رئيس البعثة.
    The process of developing the policy has been highly participatory, with strong consensus among the staff and authorities of the bank. UN وكانت عملية إعداد السياسة العامة تتسم بدرجة عالية من المشاركة، في ظل توافق قوي في الآراء بين موظفي المصرف وسلطاته.
    These have been major concerns among the staff in the organizations. UN وقد ظلت هذه الأمور مثار قلق كبير لدى الموظفين في المنظمات.
    In this regard, the Committee notes from the information provided to it that there is a geographical imbalance among the staff re-hired. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة من المعلومات التي قدمت إليها أنه يوجد عدم توازن جغرافي في صفوف الموظفين المُعاد تعيينهم.
    Last but not least, corporate technical knowledge among the staff of the Verification Division must be maintained. UN أخيرا وليس آخرا، يجب الحفاظ على المعرفة التقنية بالشركات لدى موظفي شعبة التحقق.
    His delegation supported the efforts to increase fiscal awareness among the staff, streamline procedures, follow rules and regulations, promote economical solutions and put an end to irregularities. UN وقال إن وفده يؤيد الجهود المبذولة لزيادة الوعي المالي بين الموظفين وتوحيد اﻹجراءات واتباع القواعد واﻷنظمة وتشجيع التوصل إلى حلول اقتصادية ووضع نهاية للتجاوزات.
    A total of 176 Member States are represented by staff in posts subject to geographical distribution, while 5 Member States have no nationals among the staff. UN وينتمي الموظفون العاملون في وظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي إلى ما مجموعه 176 دولة عضوا، وهناك خمس دول أعضاء ليس لها مواطنون بين الموظفين.
    The employer believed that the raid occurred because there was a police informer among the staff. UN واعتقد صاحب العمل أن المداهمة وقعت لوجود مُخبِر للشرطة بين الموظفين.
    Efforts to pursue those goals were enhanced by the diversity of skills, nationalities and cultures among the staff. UN وانه لما يعزز الجهود الرامية إلى تحقيق تلك الأهداف ذلك التنوع في المهارات والجنسيات والثقافات بين الموظفين.
    The proportion of part-time employees among the staff as a whole was 11.5% in 1998. UN وكانت نسبة المستخدمات لبعض الوقت فيما بين الموظفين كلهم 11.5 في المائة في عام 1998.
    Managed mobility would improve the activities of the regional offices and strengthen the partnership among the staff. UN إذ من شأن التنقل الموجه أن يحسّن الأنشطة التي تضطلع بها المكاتب الإقليمية ويعزز الشراكة بين الموظفين.
    The Committee expects that such a structure would also provide greater synergies among the staff of the new section and optimization of the use of resources. UN وتتوقع اللجنة أن يوفر هذا الهيكل أيضا قدراً أكبر من التآزر بين موظفي القسم الجديد، ويتيح الاستخدام الأمثل للموارد.
    We have seen much collaborative spirit among the staff of the four entities in recent months. UN وقد شهدنا الكثير من روح التعاون بين موظفي الكيانات الأربعة خلال الأشهر الأخيرة.
    There was a feeling of uncertainty among the staff of the Organization. UN وقالت إن شعورا من الشك يسود بين موظفي المنظمة.
    These have been major concerns among the staff in the organizations. UN وقد ظلت هذه الأمور مثار قلق كبير لدى الموظفين في المنظمات.
    One delegation wanted to know what was being done to foster a sense of ownership of the change management process among the staff. UN وأعرب أحد الوفود عن رغبته في أن يعرف ما يجري عمله لزيادة الشعور لدى الموظفين بملكية عملية إدارة التغيير.
    Such practices have raised concerns among the staff as promotion opportunities are already scarce as a result of the downsizing. UN وقد أثارت هذه الممارسات القلق لدى الموظفين نظرا لأن فرص الترقية نادرة أصلا نتيجة لتقليص حجم المنظمة.
    Employment agencies for temporary workers also report many workplace accidents among the staff they supply to enterprises. UN كما تسجل شركات التوظيف حوادث عمل كثيرة في صفوف الموظفين الذين يوفرونهم للمؤسسات المستخدمة.
    The delegation asked whether the e-recruitment had improved representation of developing countries among the staff members. UN واستفسر الوفد عما إذا كان التوظيف الإلكتروني قد أدى إلى تحسين تمثيل الدول النامية في صفوف الموظفين.
    The delegation asked whether the e-recruitment had improved representation of developing countries among the staff members. UN واستفسر الوفد عما إذا كان التوظيف الإلكتروني قد أدى إلى تحسين تمثيل الدول النامية في صفوف الموظفين.
    In the Islamic Republic of Iran, UNICEF supported a knowledge, attitude and practice (KAP) survey among the staff of correction centres, and the training of police, judges and social workers. UN وفي جمهورية إيران الإسلامية، ساندت اليونيسيف دراسة استقصائية لجوانب المعرفة والمواقف والأعراف القائمة لدى موظفي الإصلاحيات وفي برامج تدريب الشرطة والقضاة والأخصائيين الاجتماعيين.
    There is a perception among the staff that placement and promotion under this category are at times arbitrary. UN فهناك تصور يسود أوساط الموظفين يرى أن التعيين والترقية ضمن هذه الفئة يتسمان بالاعتباطية أحيانا.
    There is a welcome enthusiasm in the attitude in the Division, and among the staff of the Division, who have regained their confidence and the necessary motivation to carry out the tasks entrusted to them, despite the heavy demands and pressures of time. UN وهناك اندفاع إيجابي في سلوك الشعبة وفيما بين موظفيها الذين استعادوا ثقتهم وهمتهم للاضطلاع بالمهام المعهودة إليهم بالرغم من الطلبات الكثيفة وضغط الوقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus