"amount to crimes against" - Traduction Anglais en Arabe

    • تشكل جرائم ضد
        
    • بمثابة جرائم ضد
        
    • ترقى إلى مرتبة جرائم ضد
        
    • تصل إلى حد جرائم ضد
        
    • تصل إلى درجة الجرائم ضد
        
    • تصل إلى حد الجرائم ضد
        
    • تبلغ حد الجرائم ضد
        
    • ترقى إلى حد الجرائم المرتكبة ضد
        
    • تعادل جرائم ضد
        
    These acts were conducted on a widespread and systematic basis, and therefore may amount to crimes against humanity. UN وقد نُفذت هذه الأعمال على نطاق واسع وبصورة منهجية، وهي بالتالي قد تشكل جرائم ضد الإنسانية.
    These acts were conducted on a widespread and systematic basis, and therefore may amount to crimes against humanity. UN وقد نُفذت هذه الأعمال على نطاق واسع وبصورة منهجية، وهي بالتالي قد تشكل جرائم ضد الإنسانية.
    In the opinion of the Commission therefore, these may amount to crimes against humanity. UN ومن ثم، فمن رأي اللجنة أن هذه الأعمال قد تشكل جرائم ضد الإنسانية.
    These acts would constitute war crimes and may amount to crimes against humanity. UN ويمكن أن تشكل هذه الأفعال جرائم حرب وقد تكون بمثابة جرائم ضد الإنسانية.
    The State party should ensure that the amnesty provision is not applied to the most serious human rights violations that amount to crimes against humanity or war crimes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن حكم العفو لا يطبق على أشد انتهاكات حقوق الإنسان خطورةً التي ترقى إلى مرتبة جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب.
    9. Stresses the importance of ensuring accountability and the need to end impunity and hold to account those responsible for human rights violations, including those violations that may amount to crimes against humanity; UN 9 - تؤكد أهمية ضمان المساءلة وضرورة وضع حد لإفلات المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات التي يمكن أن تصل إلى حد جرائم ضد الإنسانية، من العقاب ومحاسبتهم؛
    125.19 Heed the calls of the COI and Human Rights Council resolution 25/25 to end human rights violations, in particular, those that amount to crimes against humanity, and bring perpetrators to justice (Germany); UN 125-19 الالتفات إلى دعوات لجنة التحقيق وقرار مجلس حقوق الإنسان 25/25 إلى إنهاء انتهاكات حقوق الإنسان، ولا سيما تلك التي تصل إلى درجة الجرائم ضد الإنسانية، وتقديم مرتكبيها إلى العدالة (ألمانيا)؛
    Acknowledging the fact that acts of enforced disappearance may amount to crimes against humanity as it is defined by the Rome Statute of the International Criminal Court, UN وإذ يُقر بأن أعمال الاختفاء القسري قد تشكل جرائم ضد الإنسانية وفقاً لتعريفها الوارد في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية،
    The members of the commission of inquiry explained that they had approached their task with independence, impartiality and without preconceptions, with a view to ensuring full accountability, in particular for human rights violations that might amount to crimes against humanity. UN أوضح أعضاء لجنة التحقيق أنهم قاموا بأداء مهمتهم باستقلالية وحياد ودون تصورات مسبقة بهدف ضمان المساءلة الكاملة، وخاصة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي قد تشكل جرائم ضد الإنسانية.
    The report also concluded that the firing of rockets and mortar rounds into southern Israel by Palestinian armed groups, by failing to distinguish between military targets and the civilian population, constituted war crimes and might amount to crimes against humanity. UN وخلص التقرير أيضا إلى أن إطلاق الصواريخ وقذائف الهاون على جنوب إسرائيل من طرف الجماعات المسلحة الفلسطينية، يشكّل جرائم حرب، بسبب عدم التمييز بين الأهداف العسكرية والسكان المدنيين، ويمكن أن تشكل جرائم ضد الإنسانية.
    The international community had read with concern the conclusions of the commission of inquiry on the then Libyan Arab Jamahiriya and the fact-finding mission on the Syrian Arab Republic that human rights violations committed in both countries might amount to crimes against humanity. UN وقرأ المجتمع الدولي بقلق استنتاجات لجنة التحقيق بشأن ما كان يسمى آنذاك الجماهيرية العربية الليبية ولجنة تقصي الحقائق بشأن الجمهورية العربية السورية بأن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في كلا البلدين قد تشكل جرائم ضد الإنسانية.
    In that context, killings, enforced disappearances and, cruel inhuman and degrading treatment and rape were often committed in the scope of systematic attacks on villages and on their civilian population, which may amount to crimes against humanity. UN وفي ذلك السياق، ارتُكبت في كثير من الأحيان أعمال القتل والاختفاء القسري والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة والاغتصاب في نطاق هجمات منهجية على القرى وعلى سكانها المدنيين، يمكن أن تشكل جرائم ضد الإنسانية.
    8. Stresses the need to conduct an international, transparent, independent and prompt investigation into violations of international law with a view to hold to account those responsible for widespread, systematic and gross human rights violations, including those violations that may amount to crimes against humanity; UN 8- يشدد على الحاجة إلى إجراء تحقيق دولي شفاف ومستقل وفوري في انتهاكات القانون الدولي بغية محاسبة المسؤولين عن الانتهاكات الواسعة النطاق والمنهجية والجسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الانتهاكات التي يمكن أن تشكل جرائم ضد الإنسانية؛
    These actions would constitute war crimes and may amount to crimes against humanity. UN وهذه الأفعال يمكن أن تشكل جرائم حرب وقد تكون بمثابة جرائم ضد الإنسانية.
    These acts would constitute war crimes and may amount to crimes against humanity. UN ويمكن أن تشكل هذه الأفعال جرائم حرب وقد تكون بمثابة جرائم ضد الإنسانية.
    These actions would constitute war crimes and may amount to crimes against humanity. UN وهذه الأفعال يمكن أن تشكل جرائم حرب وقد تكون بمثابة جرائم ضد الإنسانية.
    The State party should ensure that the amnesty provision is not applied to the most serious human rights violations that amount to crimes against humanity or war crimes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن حكم العفو لا يطبق على أشد انتهاكات حقوق الإنسان خطورةً التي ترقى إلى مرتبة جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب.
    Considering that the widespread and systematic attacks currently taking place in the Libyan Arab Jamahiriya against the civilian population may amount to crimes against humanity, UN وإذ يرى أن الهجمات الممنهجة الواسعة النطاق التي تُشن حاليا في الجماهيرية العربية الليبية على السكان المدنيين قد ترقى إلى مرتبة جرائم ضد الإنسانية،
    Considering that the widespread and systematic attacks currently taking place in the Libyan Arab Jamahiriya against the civilian population may amount to crimes against humanity, UN وإذ يعتبر أن الهجماتالمنهجية الممنهجة الواسعة النطاق التي تُشن حالياً في الجماهيرية العربية الليبية ضد السكان المدنيينيمكن أن ترقى إلى قد ترقى إلى مرتبة جرائم ضد الإنسانية،
    9. Stresses the importance of ensuring accountability and the need to end impunity and hold to account those responsible for human rights violations, including those violations that may amount to crimes against humanity; UN 9 - تؤكد أهمية ضمان المساءلة وضرورة وضع حد لإفلات المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات التي يمكن أن تصل إلى حد جرائم ضد الإنسانية، من العقاب ومحاسبتهم؛
    8. Stresses again the importance of ensuring accountability and the need to end impunity and hold to account those responsible for human rights violations, including those violations that may amount to crimes against humanity; UN 8 - تؤكد مرة أخرى أهمية ضمان المساءلة وضرورة وضع حد لإفلات المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات التي يمكن أن تصل إلى حد جرائم ضد الإنسانية، من العقاب ومحاسبتهم؛
    15. When there are claims of practices of enforced disappearances which may amount to crimes against humanity, the Working Group will evaluate these claims in the light of the criteria listed in article 7 (1) of the Rome Statute, as interpreted by international and hybrid tribunals, and, if appropriate, will refer them to the competent authorities, be they international, regional or domestic. UN 15- وعندما تُقدم ادعاءات فيما يتعلق بوجود ممارسات اختفاء قسري قد تصل إلى درجة الجرائم ضد الإنسانية، سيقوم الفريق العامل بتقييم هذه الادعاءات على ضوء المعايير المذكورة في المادة 7(1) من نظام روما الأساسي على النحو الذي فسرته المحاكم الدولية والمختلطة، وسيحيلها، عند الاقتضاء، إلى السلطات المختصة سواء أكانت دولية أم إقليمية أم محلية.
    The scale and systematic nature of the offences that the regime is inciting and committing is a cause for serious concern that those acts may amount to crimes against humanity. UN والنطاق والطابع المنهجي للانتهاكات التي يحرض عليها النظام الليبي ويرتكبها مدعاة للقلق البالغ، إذ أنها قد تصل إلى حد الجرائم ضد الإنسانية.
    The State party should ensure that the Law on Amnesty is not applied to the most serious human rights violations or violations that amount to crimes against humanity or war crimes. UN ينبغي للدولةِ الطرف أن تضمنَ عدم تطبيق قوانين العفو على أخطر انتهاكات حقوق الإنسان أو الانتهاكات التي تبلغ حد الجرائم ضد الإنسانية أو على جرائم الحرب.
    In the light of the mission's findings, including that patterns of human rights violations may amount to crimes against humanity, and the deteriorating human rights situation in the Syrian Arab Republic, the Council decided to establish an independent international commission of inquiry. UN وفي ضوء الاستنتاجات التي خلصت إليها البعثة، بما في ذلك استنتاجها بأن هناك أنماطاً من انتهاكات حقوق الإنسان قد ترقى إلى حد الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وبالنظر إلى الحالة المتدهورة لحقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية، قرر المجلس إنشاء لجنة تحقيق دولية مستقلة.
    Recalling that, in a statement made on 27 May 2012, the United Nations High Commissioner for Human Rights stated that the atrocities in El-Houleh may amount to crimes against humanity, and noting her repeated encouragement to the Security Council to refer the situation in the Syrian Arab Republic to the International Criminal Court, UN وإذ يذكّر بما قالته مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في بيان لها بتاريخ 27 أيار/مايو 2012، بأن فظائع الحولة قد تعادل جرائم ضد الإنسانية، وإذ يلاحِظ تشجيعها المتكرر لمجلس الأمن على إحالة الوضع في الجمهورية العربية السورية إلى المحكمة الجنائية الدولية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus