When the element of psychological pressure is used on purpose as part of isolation regimes such practices become coercive and can amount to torture. | UN | وعندما يُستخدم عنصر الضغط النفسي عمدا كجزء من أنظمة العزل، فإن هذه الممارسات تصبح قسرية ويمكن أن تصل إلى حد التعذيب. |
Those found reading religious books are punished by detention in conditions which can amount to torture. | UN | فإن وُجد أشخاص يقرأون كتباً دينية، يعاقَبون باحتجازهم في أوضاع قد تصل إلى حد التعذيب. |
In 2008, CRC recommended that Serbia take all necessary measures to put an end to practices that could amount to torture or ill-treatment against children with disabilities in institutions. | UN | 13- وفي عام 2008، أوصت لجنة حقوق الطفل صربيا باتخاذ جميع التدابير الضرورية لإنهاء الممارسات التي قد تبلغ حد التعذيب أو سوء المعاملة في حق الأطفال ذوي الإعاقة في المؤسسات. |
The Special Rapporteur seeks to complement these efforts by identifying the reproductive rights practices in health-care settings that he believes amount to torture or ill-treatment. | UN | ويسعى المقرر الخاص إلى استكمال هذه الجهود بتحديد الممارسات المتعلقة بالحقوق الإنجابية في أماكن الرعاية الصحية التي يرى أنها ترقى إلى درجة التعذيب أو سوء المعاملة. |
It noted with profound concern that such treatment would amount to torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | UN | وأشارت ببالغ القلق إلى أن هذه المعاملة من شأنها أن ترقى إلى مستوى التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
4.7 The treatment and conditions that the complainant asserts he will face if extradited to the United States, even if proven, would not amount to torture under the definition in article 1 of the Convention. | UN | 4-7 ثم إن المعاملة والظروف التي يؤكد المشتكي أنه سيواجهها إذا سُلِّم إلى الولايات المتحدة، حتى إن ثبتت، لا تبلغ حدّ التعذيب حسب التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية. |
Palestinian detainees are reported to have continued to be subjected to measures that amount to torture or ill-treatment, especially during the period of interrogation. | UN | ويذكر أن المحتجزين الفلسطينيين ما زالوا يخضعون لتدابير تصل إلى حد التعذيب أو إساءة المعاملة، ولا سيما أثناء فترة الاستجواب. |
The code also contained provisions related to mistreatment committed by public officials against individuals and specified the sanctions for crimes that could amount to torture. | UN | ويتضمن هذا القانون أيضاً أحكاماً تتعلق بسوء المعاملة الصادرة عن الموظفين العموميين تجاه الأفراد، ويحدد الجزاءات المتعلقة بالجرائم التي يمكن أن تصل إلى حد التعذيب. |
It was clear that various measures adopted under the state of emergency were inconsistent with the object and purpose of the Covenant; that was true, in particular, of certain methods of interrogation employed, which, if they did not amount to torture, certainly constituted ill—treatment within the meaning of article 7. | UN | ومن الواضح أن التدابير المختلفة التي اعتمدت في ظل حالة الطوارئ تتنافى مع مقاصد العهد وأهدافه؛ وإن ذلك ينطبق بصفة خاصة على بعض وسائل الاستجواب التي تستخدم والتي وإن لم تصل إلى حد التعذيب فإنها تشكل بالتأكيد سوء معاملة في حدود المعنى المنصوص عليه في المادة ٧. |
3.3 With respect to article 7, the author complains about the conditions of detention in the Canadian prison, which would amount to torture or cruel, inhuman or degrading treatment. | UN | 3-3 وفيما يتعلق بالمادة 7، يشكو صاحب البلاغ من ظروف احتجازه في السجن الكندي التي قد تصل إلى حد التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
3.3 With respect to article 7, the author complains about the conditions of detention in the Canadian prison, which would amount to torture or cruel, inhuman or degrading treatment. | UN | 3-3 وفيما يتعلق بالمادة 7، يشكو صاحب البلاغ من ظروف احتجازه في السجن الكندي التي قد تصل إلى حد التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Deeply concerned about all acts which can amount to torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment committed against persons exercising their rights of peaceful assembly and freedom of expression in all regions of the world, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء جميع الأعمال التي يمكن أن تصل إلى حد التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي ترتكب ضد الأشخاص الذين يمارسون حقهم في التجمع السلمي وحرية التعبير في جميع أنحاء العالم، |
In this respect, there is a need to revisit the concepts of " rehabilitation " and " re-education " , as well as of " corrective " and " correctional " , among others, in order to protect persons deprived of liberty from arbitrary intervention or treatment that may amount to torture or other ill-treatment. | UN | وفي هذا الصدد، يجدر إعادة النظر في مفاهيم من ضمنها التأهيل وإعادة التربية، وكذلك في مفهومي التصحيح والإصلاح، ضمن مفاهيم أخرى، من أجل حماية الأشخاص المحرومين من الحرية من التدخل التعسفي أو المعاملة التعسفية التي قد تبلغ حد التعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة. |
(b) Clarify which of the incidents of ill-treatment by law enforcement officers, if proven true, amount to torture, and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; | UN | (ب) أن توضح ما إذا كانت حوادث إساءة المعاملة التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين، في حال إثبات صحتها، تبلغ حد التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
63. The Penal Code does not overlook acts which cause harm and pain but do not amount to torture. | UN | 63- ولم يغفل قانون العقوبات النافذ الحالات التي لا ترقى إلى درجة التعذيب من حيث الأذى والآلام الناتجة عنه. |
As stated in the comments on articles 1 and 4 of the Convention, the Constitution and laws of Qatar do not neglect cases in which injury and pain is inflicted that could amount to torture; the infliction of cruel, inhuman or degrading treatment is defined as a criminal offence. Part III | UN | سبق عند التعليق على المادتين 1 و4 من الاتفاقية التأكيد على أن الدستور والقوانين القطرية لم تغفل الحالات التي لا ترقى إلى درجة التعذيب من حيث الأذى والآلام الناتجة عنه، حيث تم تجريم أفعال المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
While general deprivations of food, clothes, books and other basic needs were noted, testimony also consisted of allegations of treatment and conditions that would amount to torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | UN | فقد تحدثت الشهادات عن حالات معممة من الحرمان من الغذاء والألبسة والكتب وغيرها من الاحتياجات الأساسية، كما أوردت ادعاءات بمعاملة وظروف من شأنها أن ترقى إلى مستوى التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
The representative recognized that some of the GSS interrogation methods were quite onerous but said that they were lawful since they did not amount to torture. | UN | وسلم هذا الممثل بأن بعض أساليب التحقيقات التي يستخدمها جهاز اﻷمن العام مرهقة للغاية، ولكن نظرا ﻷنها لا تشكﱢل تعذيبا فهي أساليب قانونية. |
Several Palestinian human rights organizations have reported that practices used by the Palestinian Authority security forces in the West Bank amount to torture and cruel, inhuman and degrading treatment and punishment. | UN | وأفادت عدة منظمات تعمل في مجال حقوق الإنسان أن الممارسات التي تستخدمها قوات الأمن التابعة للسلطة الفلسطينية في الضفة الغربية هي بمثابة ممارسة للتعذيب والمعاملة والعقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة. |
The mere fact that he might not be able to return to his hometown does not as such amount to torture. | UN | فمجرد ألا يكون بإمكانه العودة إلى مسقط رأسه هو أمرٌ لا يشكل في حد ذاته ضرباً من ضروب التعذيب(). |
Even if the allegation of racial segregation were proven, it would not amount to torture under the Convention. | UN | وحتى إن ثبت ادعاء الفصل العنصري هذا، فإنه لن يبلغ حدّ التعذيب بالمعنى المقصود في الاتفاقية. |
(i) The Committee is also aware of widespread and intense violence applied against children in State institutions and by State actors including in schools, care centres, residential homes, police custody and justice institutions which may amount to torture and killing of children, as well as violence against children frequently used by armed groups and State military forces. | UN | (ط) تدرك اللجنة أيضاً انتشار وشدة العنف ضد الأطفال في مؤسسات الدولة وعلى يد الفاعلين الحكوميين، بما في ذلك في المدارس ومراكز الرعاية ودور الإقامة ومؤسسات الاحتجاز لدى الشرطة ومؤسسات العدالة، وهو عنف قد يصل إلى حد تعذيب الأطفال وقتلهم، واللجنة على علم كذلك بالعنف الذي كثيراً ما تمارسه الجماعات المسلحة والقوات العسكرية الحكومية ضد الأطفال. |