"ample opportunity" - Dictionnaire anglais arabe

    "ample opportunity" - Traduction Anglais en Arabe

    • فرصة كبيرة
        
    • فرصة كافية
        
    • فرصة واسعة
        
    • فرصة وافرة
        
    • فرص كافية
        
    • فرصة وافية
        
    • الفرصة الكافية
        
    • فرصة سانحة
        
    • فرصة كاملة
        
    • وفرصة كاملة
        
    • فرصا كافية
        
    Member States have recently had ample opportunity to express their positions on the Security Council reform process. UN أُتيحت للدول الأعضاء مؤخرا فرصة كبيرة للإعراب عن مواقفها بشأن عملية إصلاح مجلس الأمن.
    The trials were open to the public and the accused had ample opportunity to prepare their defence and were given access to legal counsel. UN وكانت المحاكمات مفتوحة للجمهور وأُتيحت للمتهمين فرصة كبيرة ﻹعداد دفاعهم كما أُتيحت لهم إمكانية الاتصال بمحام.
    One speaker noted that States should have ample opportunity to review the recommendations of the expert group before they were considered by the Commission. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أنه ينبغي أن تُتاح للدول فرصة كافية لاستعراض توصيات فريق الخبراء قبل أن تنظر فيها اللجنة.
    The PFG noted that a one-year effort would provide ample opportunity to bring together a technical working group to identify interested partners and outline major issues. UN وقد لاحظ فريق الإطار البرنامجي أن جهد عام واحد سيتيح فرصة كافية لتجميع فريق فني عامل يقوم بتحديد الأطراف المهتمة وتعيين المسائل الهامة.
    Meanwhile, some members of the Security Council practically chose a path that provided ample opportunity for the aggressor to achieve its objectives militarily. UN في تلك الأثناء، اختار بعض أعضاء مجلس الأمن عمليا نهجا وفر للمعتدي فرصة واسعة لتحقيق أهدافه عسكريا.
    A number of speakers noted that the existing constituency system of the Bretton Woods institutions gave, in principle, ample opportunity to each member country to present its views. UN ولاحظ عدد من المتحدثين أن النظام الحالي لمؤسسات بريتون وودز، الذي يستند إلى مجموعات البلدان المعنية، يتيح مبدئيا لكل بلد عضو فرصة وافرة للإدلاء بآرائه.
    He had ample opportunity to provide the particulars of his allegations during his six detention reviews. UN وأتيحت له فرص كافية ليبرر ادعاءاته بالتفصيل في الجلسات الست المعقودة لمراجعة قرار اعتقاله.
    First, new WTO rules give ample opportunity for countries to promote their manufacturing sectors. UN أولاً، تتيح قواعد منظمة التجارة العالمية الجديدة فرصة وافية للبلدان للنهوض بقطاعاتها التصنيعية.
    Thus, the electoral process has afforded ample opportunity for the exercise of the right to self—determination. UN وهكذا، أتاحت العملية الانتخابية فرصة كبيرة لممارسة الحق في تقرير المصير.
    In her view, WTO rules favour the advancement of science and technology and provide ample opportunity for countries to promote their manufacturing sectors. UN فقواعد هذه المنظمة تؤيد، في نظرها، تقدم العلم والتكنولوجيا وتوفر للبلدان فرصة كبيرة كي تعزز قطاعاتها الصناعية.
    We believe that there could have been ample opportunity for that. UN ونرى أنه ربما كانت توجد فرصة كبيرة متاحة لذلك.
    During the second interview in the procedure, the asylum seekers have ample opportunity to put forward their claims and any relevant evidence. UN وخلال المقابلة الثانية ضمن الإجراءات، تتاح لطالبي اللجوء فرصة كبيرة لتقديم ادعاءاتهم وأية أدلة وجيهة.
    During the second interview in the procedure, the asylum seekers have ample opportunity to put forward their claims and any relevant evidence. UN وخلال المقابلة الثانية ضمن الإجراءات، تتاح لطالبي اللجوء فرصة كبيرة لتقديم ادعاءاتهم وأية أدلة وجيهة.
    Consequently, there is ample opportunity for a division of labour between the United Nations and the Council of Europe, especially in the field of conflict prevention and settlement. UN وعلى هذا، فثمة فرصة كافية متاحة لتقسيم العمل بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا، ولا سيما في ميدان درء الصراعات وفضها.
    UNDP had already had ample opportunity to find other sources of funding for those activities. UN وقال إن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يملك فرصة كافية لإيجاد بدائل أخرى لتمويل هذه الأنشطة.
    The Committee had ample opportunity to address the critical challenges confronting the international economy. UN وأشار إلى أن اللجنة تتاح لها فرصة كافية لمناقشة التحديات الحاسمة التي تواجه الاقتصاد العالمي.
    Such unbalanced figures provided ample opportunity for speculation by Armenia. UN وقال إن هذه الأرقام غير المتوازنة قد وفرت فرصة واسعة أمام أرمينيا للحدس بشأنها.
    The landing strips provide ample opportunity for sanctions violations. UN وتتيح مدرجات هبوط الطائرات هذه فرصة واسعة لانتهاك الجزاءات.
    A number of speakers noted that the existing constituency system of the Bretton Woods institutions gave, in principle, ample opportunity to each member country to present its views. UN ولاحظ عدد من المتحدثين أن النظام الحالي لمؤسسات بريتون وودز، الذي يستند إلى مجموعات البلدان المعنية، يتيح مبدئيا لكل بلد عضو فرصة وافرة للإدلاء بآرائه.
    A number of speakers noted that the existing constituency system of the Bretton Woods institutions gave, in principle, ample opportunity to each member country to present its views. UN ولاحظ عدد من المتحدثين أن النظام الحالي لمؤسسات بريتون وودز، الذي يستند إلى مجموعات البلدان المعنية، يتيح مبدئيا لكل بلد عضو فرصة وافرة للإدلاء بآرائه.
    He had ample opportunity to provide the particulars of his allegations during his six detention reviews. UN وأتيحت له فرص كافية ليبرر ادعاءاته بالتفصيل في الجلسات الست المعقودة لمراجعة قرار اعتقاله.
    The SWOT analysis presented Member States with ample opportunity to develop a viable and sustainable Organization. UN واسترسل في كلامه قائلاً إنَّ تحليل نقا ط القوة والضعف والفرص والأخطار قد أتاح للدول الأعضاء فرصة وافية لوضع معالم منظمة تتمتع بمقومي القابلية للحياة والاستمرارية.
    In the case of Syria, it has had ample opportunity to cooperate effectively with the Agency in resolving that issue, but has thus far refused to do so. UN في حالة سوريا، فقد تسنت لها الفرصة الكافية للتعاون الفعال مع الوكالة لحل تلك المسألة، لكنها رفضت حتى الآن أن تفعل ذلك.
    The current crisis presents us with an ample opportunity to do just that. UN والأزمة الحالية تتيح لنا فرصة سانحة للقيام بذلك.
    The issues before the Committee during the current year provided it with ample opportunity to carry out its responsibilities effectively. UN وبالنسبة للجنة الثانية، فإن المسائل المعهود إليها بمعالجتها في هذه السنة تعطيها فرصة كاملة لكي تفي بمسؤولياتها على الوجه الفعال.
    Suitable pre-conditions for such a vote would have to be achieved so that the vote would take place in a non-coercive environment in which well-informed citizens have had ample opportunity to consider their positions after a vigorous debate in the public arena. UN وسيتعين تهيئة الظروف التمهيدية المناسبة لهذا التصويت، بحيث يجرى في جو خال من الإكراه يتيح للمواطنين الإطلاع التام وفرصة كاملة لتحديد موقفهم في ضوء مناقشة نشطة تشهدها الساحة العامة.
    The debates held over past years have provided ample opportunity to clarify the positions of all actors. UN إن المناقشات التي جرت في السنوات الماضية أتاحت فرصا كافية لتوضيح مواقف جميع الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus