A medium-term option, as soon as it could be established, would involve the development of an ozonedepleting substance climatebenefit facility consisting of a donor-led fund and an accompanying oversight framework. | UN | أما الخيار على المدى المتوسط فيتضمن تطوير مرفق يفيد المناخ ويقلل من استخدام المواد المستنفدة للأوزون ويتكون من صندوق تديره الجهة المانحة مع وجود إطار رقابي مصاحب. |
A strong rationale was needed, however, for considering outstanding issues in an accompanying resolution. | UN | ومع ذلك، فثمة حاجة لأساس نظري، للنظر في المسائل المعلقة في قرار مصاحب. |
At times, increases in minimum wages were used as an accompanying measure. | UN | وفي بعض الأحيان، استخدمت زيادات الأجور الدنيا كتدبير مصاحب. |
This has not always been easy, and there has been an accompanying process of institutional learning. | UN | وذلك لم يكن سهلا على الدوام، وما فتئت هناك عملية مصاحبة من التعلـُّـم التنظيمي. |
The Government of Iraq made a request concerning compensability for interim environmental damages and the valuation of public health impacts by way of a note verbale and an accompanying letter, dated 16 August 2004, and during the presentations made by its delegation at the opening meetings of the fifty-third and fifty-fourth sessions. | UN | وتقدمت حكومة العراق بطلب يتعلق بإمكانية التعويض عن الأضرار البيئية المؤقتة وتقييم الآثار المترتبة على الصحة العامة، وذلك في مذكرة شفوية ورسالة مرفقة بها مؤرختين 16 آب/أغسطس 2004، وكذا في البيانين اللذين قدمهما وفد العراق في الجلستين الافتتاحيتين للدورتين الثالثة والخمسين والرابعة والخمسين. |
Others address the question separately in an accompanying User Manual. | UN | وتعالج اتفاقات أخرى المسألة بصورة منفصلة في دليل مستخدم مصاحب لها. |
an accompanying brochure was also published on 1 July 2002. | UN | ويتم أيضا نشر كتيب مصاحب في 1 تموز/يوليو 2002. |
It had also been observed that the outstanding issues surrounding the draft convention were of a legally substantive nature that could not be resolved through an accompanying resolution. | UN | وقيل أيضاً إن المسائل العالقة التي تكتنف مشروع الاتفاقية ذات طابع جوهري من الناحية القانونية ولا يمكن حلها بقرار مصاحب. |
Intellectual disability denotes a situation in which a person's intelligence is clearly lower than the normal level, and where it brings an accompanying behavioural impairment. | UN | تشير الإعاقة الذهنية إلى حالة يكون فيها ذكاء الشخص أدنى من المستوى العادي، وتتسبب في ضرر سلوكي مصاحب. |
an accompanying General Assembly resolution could elaborate any new regional-group arrangements and any other understandings reached on a new Council. | UN | ويمكن لقرار مصاحب تصدره الجمعية العامة أن يفصﱢل أية ترتيبات جديدة خاصة بالمجموعات اﻹقليمية، وأية تفاهمات أخرى يتم التوصل إليها بشأن المجلس الجديد. |
Secondly, as an accompanying measure, an Institute of Family Research has recently been established, with the task of carrying out relevant research in support of the decision-making process in the field of family policy. | UN | ثانيا، كتدبير مصاحب لذلك تم مؤخرا إنشاء معهد للبحوث اﻷسرية، مهمته إجراء البحوث ذات الصلة دعما لعلمية صنع القرارات في ميدان السياسة اﻷسرية. |
In their view, the outstanding issues surrounding the draft convention were of a legally substantive nature that could not be resolved through an accompanying draft resolution. | UN | ورأت بأن المسائل العالقة المتصلة بمشروع الاتفاقية هي مسائل ذات طابع قانوني جوهري لا سبيل إلى حلها بواسطة مشروع قرار مصاحب. |
This is an accompanying measure to the possibility under labour law and service regulations law to take family hospice-service leave, in case of a dying family member and a most seriously-ill child. | UN | وهذا تدبير مصاحب لإمكانية الحصول على إجازة أسرية لخدمة مريض ميؤوس من شفائه بموجب قانون العمل وقانون أنظمة الخدمة، في حالة وجود فرد من أفراد العائلة مشرف على الموت وطفل مصاب بمرض خطير. |
In an accompanying revision to its legislative framework, UNOPS made practice leads responsible for the development of business processes which support the consistent operations of their practices. | UN | وفي تنقيح مصاحب للإطار التشريعي للمكتب جعل المكتب رئاسات الممارسات مسؤولة عن وضع الإجراءات المتعلقة بالأعمال التي تدعم اتساق عمليات الممارسات التابعة لها. |
After an initial period of testing, the indicators and an accompanying questionnaire will be distributed to United Nations Member States for data collection on housing rights conditions for vulnerable and disadvantaged groups. | UN | وسيتم، بعد فترة اختبارات أولية، تعميم المؤشرات واستبيان مصاحب لها على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من أجل جمع بيانات عن ظروف حقوق الإسكان بالنسبة للمجموعات المعرضة للتضرر والمحرومة.() |
19. A crucial upcoming debate in the National Assembly will be over the draft electoral law and an accompanying law to reform the Independent Electoral Commission. | UN | 19 - وستجري مناقشة حاسمة قادمة في الجمعية الوطنية حول مشروع قانون الانتخابات، وقانون مصاحب له، لإصلاح اللجنة الانتخابية المستقلة. |
This has not always been easy, and there has been an accompanying process of institutional learning. | UN | وذلك لم يكن سهلا على الدوام، وما فتئت هناك عملية مصاحبة من التعلـُّـم التنظيمي. |
As indicated in the Legal Counsel's memorandum of 4 December 1997 to the Secretary-General with an accompanying Note to the File (copy attached), the starting point for the policy and practice of the Organization on the use of the UN name and emblem is General Assembly resolution 92(I) of 7 December 1946. | UN | وكما تبين مذكرة المستشار القانوني المؤرخة 4 كانون الأول/ديسمبر 1999 والموجهة إلى الأمين العام مع مذكرة للملف مرفقة بها (أُرفقت نسخة منها طيه)، فإن نقطة البداية لسياسة المنظمة وممارستها بشأن إستخدام إسم الأمم المتحدة وشعارها هي قرار الجمعية العامة 92 (د - 1) المؤرخ 7 كانون الأول/ديسمبر 1946. |
The fact that it could be changed or amplified should be made clear in the Convention establishing the Code, in the Code itself or in an accompanying General Assembly resolution. | UN | وينبغي أن توضح حقيقة أن باﻹمكان إحداث تغييرات فيها أو توسيعها، في الاتفاقية التي ستوضع بموجبها المدونة، أو في المدونة نفسها، أو في قرار الجمعية العامة المصاحب. |
Third, a clean decision on the implementation of the September decision with an accompanying statement by the President, recognizing the fact that there is a unique problem that needs to be addressed but without, in that context, restricting the right to participate in decision-making. | UN | ثالثاً، قرار واضح بشأن تنفيذ مقرر أيلول/سبتمبر يكون مشفوعاً ببيان من قبل الرئيس، يعترف بحقيقة وجود مشكلة وحيدة ينبغي معالجتها، ولكن بدون تقييد الحق في الاشتراك في صنع القرارات، في هذا السياق. |
However, flagging such considerations in an accompanying resolution might help overcome some of the concerns raised in the current negotiations. | UN | ومع ذلك، فإن التنويه بهذه الاعتبارات في قرار مرفق بالاتفاقية قد يساعد على تجاوز بعض الشواغل المثارة في المفاوضات الجارية. |
:: Support the ongoing initiatives taken by some regional institutions towards facilitation of transit transport, which should be an accompanying measure for physical development of infrastructure | UN | :: دعم المبادرات الجارية المتخذة من بعض المؤسسات الإقليمية بهدف تيسير النقل العابر، وينبغي أن يشكل ذلك تدبيرا مرافقا للتطوير المادي للهياكل الأساسية |
As a response to these concerns, it was suggested that an accompanying resolution could provide an understanding with regard to the interpretation of the scope of application of the draft convention. | UN | ولتبديد هذه المخاوف، ذُكر أن إصدار قرار ملحق بمشروع الاتفاقية كفيل بإيضاح نطاق تطبيق هذا المشروع. |