Accordingly, it was up to the originator to decide whether or not to request an acknowledgement of receipt. | UN | ومن ثم، فإن المنشئ هو وحده الذي يقرر ما إذا كان سيطلب إقرارا بالاستلام أم لا. |
That action is an acknowledgement of the fact that the perpetrators of the coup d'état and their allies are impeding the restoration of democracy in Haiti and the application of the Governors Island Agreement. | UN | وهذا العمل يشكل إقرارا بأن مدبري الانقلاب وحلفاءهم يعرقلون عودة الديمقراطية إلى هايتي وتنفيذ اتفاق جزيرة غفرنرز. |
In addition, a birth record is an acknowledgement of parentage that can often guard against illegal adoption. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشكل شهادة ميلاد الطفل اعترافا بالأبوة، وكثيرا ما يحميه ذلك من التبني بصورة غير مشروعة. |
I consider this an acknowledgement of my country's contribution to the important cause of international security and disarmament. | UN | وأعتبر ذلك اعترافا بإسهام بلدي في قضية الأمن ونزع السلاح الدوليين الهامة. |
The resolutions are an acknowledgement of the critical role that sport can play and is playing in the development of society. | UN | وتمثل هذه القرارات اعترافاً بالدور الحاسم الذي يمكن للرياضة أن تؤديه وبما تضطلع به حالياً من أجل تنمية المجتمع. |
2. Satisfaction may consist in an acknowledgement of the breach, an expression of regret, a formal apology or another appropriate modality. | UN | 2- قد تتكون الترضية من إقرار بالانتهاك، أو تعبير عن الأسف، أو اعتذار رسمي، أو أي شكل آخر مناسب. |
As the author sees it, this clearly constitutes an acknowledgement of a violation of article 15 of the Covenant by the State party. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن هذا القول دليل واضح على اعتراف الدولة الطرف بأنها خالفت المادة 15 من العهد. |
CARICOM is committed to ensuring that a permanent memorial in honour of those who perished under slavery is prominently placed in the halls of the United Nations as an acknowledgement of the tragedy and in consideration of the legacy of slavery. | UN | والجماعة الكاريبية ملتزمة بإقامة نصب تذكاري دائم وبارز في قاعات الأمم المتحدة، تكريما لأولئك الذين قضوا نحبهم تحت وطأة الرق، إقرارا بالمأساة واعتبارا لآثار الرق. |
These other documents could include an acknowledgement of receipt of the goods by the buyer or evidence of partial payment for the goods by the buyer. | UN | ويمكن أن تشمل هذه المستندات الأخرى إقرارا باستلام البضائع من جانب المشتري أو دليلا على سداد جزئي لثمن البضائع من جانب المشتري. |
These other documents could include an acknowledgement of receipt of the goods by the buyer or evidence of partial payment for the goods by the buyer. | UN | ويمكن أن تشمل هذه المستندات الأخرى إقرارا باستلام البضائع من جانب المشتري أو دليلا على سداد جزئي لثمن البضائع من جانب المشتري. |
These other documents could include an acknowledgement of receipt of the goods by the buyer or evidence of partial payment for the goods by the buyer. | UN | ويمكن أن تشمل هذه المستندات الأخرى إقرارا باستلام البضائع من جانب المشتري أو دليلا على سداد جزئي لثمن البضائع من جانب المشتري. |
These other documents could include an acknowledgement of receipt of the goods by the buyer or evidence of partial payment for the goods by the buyer. | UN | ويمكن أن تشمل هذه المستندات الأخرى إقرارا باستلام البضائع من جانب المشتري أو دليلا على سداد جزئي لثمن البضائع من جانب المشتري. |
Estonia strongly supports granting Germany and Japan permanent-member status in the Security Council as a recognition of their accomplishments and an acknowledgement of their stabilizing role in world affairs. | UN | وتؤيد استونيا بقوة منح ألمانيا واليابان مركز العضو الدائم في مجلس اﻷمن اعترافا بانجازاتهما وتقديرا لدورهما في تحقيق الاستقرار في الشؤون العالمية. |
The resolution is an acknowledgement of the fact that violence against women has specific implications for women's contact with the criminal justice system, as well as their right to be free of victimization while imprisoned. | UN | ويشكـل القرار اعترافا بأن العنف ضد المرأة له تداعيات محددة فيما يتعلق بخضوعها لنظام العدالة الجنائية وبحقها في عدم التعرض للإيذاء أثناء وجودها في السجن. |
The resolution is an acknowledgement of the fact that violence against women has specific implications for women's contact with the criminal justice system, as well as their right to be free of victimization while imprisoned. | UN | ويشكـل القرار اعترافا بأن العنف ضد المرأة له تداعيات محددة فيما يتعلق بخضوعها لنظام العدالة الجنائية وبحقها في عدم التعرض للإيذاء أثناء وجودها في السجن. |
The resolutions are an acknowledgement of the critical role of sports in society. | UN | وتمثل هذه القرارات اعترافاً بالدور الحاسم الذي يمكن للرياضة أن تؤديه في المجتمع. |
I consider this to be an acknowledgement of my country's contribution to the important cause of security and disarmament in the modern world. | UN | وأعدّ هذا اعترافاً بإسهام بلدي في القضية الهامة المتمثلة في الأمن ونزع السلاح في العالم الحديث. |
This was an acknowledgement of women as a population category with special needs that require particular attention. | UN | وشكل ذلك اعترافاً بالمرأة كفئة سكانية ذات احتياجات خاصة تستدعي اهتماماً خاصاً. |
If there was an acknowledgement of receipt, such acknowledgement had no impact on the place or date of the contract already specified in article 14. | UN | فإذا وجد إقرار بالاستلام لا يكون لهذا اﻹقرار تأثير على مكان أو تاريخ العقد المحددين بالفعل في المادة ١٤. |
This remark leaves the question open whether an acknowledgement of attribution of conduct was in fact involved. | UN | وتترك هذه الملاحظة السؤال مفتوحا عما إذا كان الأمر ينطوي في واقع الأمر على اعتراف بإسناد التصرف. |
The draft resolution will also be an acknowledgement of the central importance of development as one of the principal pillars of the United Nations. | UN | وسيمثل مشروع القرار أيضا تسليما بالأهمية المركزية للتنمية باعتبارها إحدى الدعامات الرئيسية للأمم المتحدة. |
35. Mr. MADRID (Spain) said it should be borne in mind that an acknowledgement of receipt was also a data message. | UN | ٣٥ - السيد مدريد )اسبانيا(: قال إنه ينبغي أن يؤخذ في الحسبان أن اﻹقرار بالاستلام يشكل أيضا رسالة بيانات. |
2. Satisfaction may consist in an acknowledgement of the breach, an expression of regret, a formal apology or another appropriate modality. | UN | 2- يجوز أن تتخذ الترضية شكل الإقرار بالانتهاك، أو التعبير عن الأسف، أو الاعتذار الرسمي، أو أي شكل آخر مناسب. |