"an advisory opinion on" - Traduction Anglais en Arabe

    • فتوى بشأن
        
    • فتوى في
        
    • رأيا استشاريا بشأن
        
    • فتوى حول
        
    • فتوى فيما
        
    • رأي استشاري صادر في
        
    • فتاواها بشأن
        
    • فتوى رأي استشاري بشأن
        
    • إصدار فتوى بخصوص
        
    • فتواها بشأن
        
    • فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن
        
    • ورقة استشارية عن
        
    Its Seabed Disputes Chamber has accepted a request for an advisory opinion on responsibilities and obligations of States sponsoring persons and entities with respect to activities in the International Seabed Area. UN وقد قبلت غرفة منازعات قاع البحار التابعة لها طلبا بإصدار فتوى بشأن مسؤوليات وواجبات الدول المتبنية للأشخاص والكيانات فيما يتصل بالأنشطة المضطلع بها في منطقة قاع البحار الدولية.
    We are convinced that in rendering an advisory opinion on the merits of the question, the Court will uphold its usual standards of impartiality and professionalism. UN ولدينا اقتناع بأن المحكمة في إصدارها فتوى بشأن موضوع القضية سوف تتمسك بمعاييرها المعتادة من الحيدة والمهنية.
    In accordance with relevant provisions of the Charter, the Security Council should consider requesting more often the International Court of Justice to give an advisory opinion on any legal question. UN وفقا لأحكام الميثاق ذات الصلة، ينبغي لمجلس الأمن أن ينظر في أن يطلب على نحو أكثر تواترا من محكمة العدل الدولية إصدار فتوى بشأن أي مسألة قانونية.
    Nevertheless, we join with the majority in agreeing to the request for an advisory opinion on this matter. UN وبالرغم من ذلك، نشارك الأغلبية في الموافقة على طلب فتوى بشأن هذه المسألة.
    This Assembly thus requested of the International Court of Justice (ICJ) an advisory opinion on the legal consequences arising from the construction of the wall. UN وهكذا، طلبت الجمعية العامة من محكمة العدل الدولية فتوى بشأن العواقب القانونية لبناء الجدار.
    According to Articles 96 of the Charter and 65 of the Court's Statute, this tribunal can give an advisory opinion on any legal question, whether abstract or not. UN ذلك أنه بامكان المحكمة، وفقاً للمادة ٦٩ من الميثاق والمادة ٥٦ من نظام المحكمة اﻷساسي، أن تصدر فتوى بشأن أي مسألة قانونية، سواء كانت نظرية أم لا.
    The Charter does not exclude recourse to an advisory opinion on the legality of the use or threat of use of nuclear weapons. UN ولا يستثني الميثاق التماس فتوى بشأن مشروعية استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    In our view, it would be inappropriate to ask the Court for an advisory opinion on such an abstract, hypothetical and essentially political matter. UN فمن غير المناسب، برأينا، أن يُطلب إلى المحكمة تقديم فتوى بشأن مسألة مجردة وافتراضية وسياسية أساسا كهذه.
    On the other hand, if the General Assembly decides to request the Court to render an advisory opinion on the question set out in the draft resolution, it is important that the Court give its opinion without unnecessary delay. UN ومن ناحية أخرى، إذا قررت الجمعية العامة أن تطلب من المحكمة أن تصدر فتوى بشأن المسألة المذكورة في مشروع القرار، فمن المهم أن تصدر المحكمة فتواها دون أي تأخير غير ضروري.
    Malaysia would welcome an advisory opinion on the legal status of the use of nuclear weapons, as it desires world order and legal clarity on the question of the use of nuclear weapons. UN وترحب ماليزيا بوجود فتوى بشأن مشروعية استخدام اﻷسلحة النووية، تماما كما ترغب في وجود نظام عالمي ووضوح قانوني بشأن موضوع استعمال اﻷسلحة النووية.
    Morocco believes that it would be inappropriate to request the International Court of Justice to render an advisory opinion on such an abstract and theoretical question as the legality of the threat or use of nuclear weapons in any circumstances. UN ويعتقد المغرب أنه من غير اللائق أن يطلب الى محكمة العدل الدولية أن تصدر فتوى بشأن مسألة مجردة ونظرية مثل مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها في أي ظرف من الظروف.
    On 8 July 1996, the International Court of Justice issued an advisory opinion on the legality of the threat or use of nuclear weapons. UN في 8 تموز/يوليه 1996، أصدرت محكمة العدل الدولية فتوى بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها.
    In that regard, we acknowledge the recent referral to the Tribunal of a case concerning the delimitation of a maritime boundary and the decision of the Council of the International Seabed Authority to request an advisory opinion on the responsibilities and obligations of States with respect to sponsorship activities in the Area. UN وفي هذا الصدد، نقر بإحالة قضية تتعلق بترسيم حدود بحرية إلى المحكمة مؤخرا وقرار مجلس السلطة الدولية لقاع البحار طلب فتوى بشأن مسؤوليات الدول والتزاماتها بخصوص أنشطة الرعاية في المنطقة.
    1995 Adviser, delegation of Mexico to the International Court of Justice in connection with the request for an advisory opinion on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons, The Hague. UN 1995 مستشار وفد المكسيك إلى محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بطلب فتوى بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها، لاهاي.
    In response to the wishes expressed by many participants in the debate, the Council decided to request an advisory opinion on three more abstract but concise questions. UN ونزولا عند رغبة العديد من المشاركين في المناقشة، قرر المجلس أن يطلب فتوى بشأن ثلاثة أسئلة تتسم بقدر كبير من التجريد ولكنها مقتضبة.
    On 28 April, parliamentarians submitted a request to the Supreme Court for an advisory opinion on the exceptional transitional constitutional bill. UN وفي 28 نيسان/أبريل، قدم البرلمانيون طلبا إلى المحكمة العليا لتصدر فتوى بشأن القانون الدستوري الانتقالي الاستثنائي.
    In that connection, it was pointed out that a request by the Assembly for an advisory opinion on the matter would require an explicit authorization by the Security Council. UN وفي هذا الصدد، أُشير إلى أن قيام الجمعية العامة بطلب فتوى في المسألة يستدعي إذنا صريحا من مجلس الأمن.
    In addition, the Seabed Disputes Chamber has rendered an advisory opinion on the Responsibilities and obligations of States sponsoring persons and entities with respect to activities in the Area. UN وبالإضافة إلى ذلك، أصدرت غرفة منازعات قاع البحار رأيا استشاريا بشأن مسؤوليات وواجبات الدول المزكية للأشخاص والكيانات فيما يتعلق بالأنشطة في المنطقة.
    As is well known, the International Court of Justice has been requested by the World Health Organization to give an advisory opinion on the legality of the use of nuclear weapons. UN ومن المعروف أن منظمة الصحة العالمية طلبت من محكمة العدل الدولية أن تصدر فتوى حول مشروعية استخدام اﻷسلحة النووية.
    Welcoming resolution 46/40 of 14 May 1993 of the Assembly of the World Health Organization, in which the organization requested the International Court of Justice to give an advisory opinion on whether the use of nuclear weapons by a State in war or other armed conflict would be a breach of its obligations under international law, including the Constitution of the World Health Organization, UN وإذ ترحب بقرار جمعية منظمة الصحة العالمية ٤٦/٤٠ المؤرخ ١٤ أيار/مايو ١٩٩٣ الذي طلبت فيه تلك المنظمة من محكمة العدل الدولية إصدار فتوى فيما إذا كان استخدام اﻷسلحة النووية من قبل دولة ما في الحرب أو في صراع مسلح آخر يعد خرقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك دستور منظمة الصحة العالمية،
    5.3 As to the Embassy report, the complainants submit that making such inquiries of embassies often involve substantial risk to reveal the identity of the asylum applicant, thus creating a risk to him/her and their families and refers in this regard to an advisory opinion on this issue from UNHCR. UN 5-3 وفيما يتعلق بتقرير السفارة، فيدفـع صاحبا الشكوى بأن إجراء السفارات مثل هذه التحقيقات ينطوي في الغالب على احتمال كبير لكشف هوية طالب اللجوء، ومن ثم التسبب له ولأفراد أسرته في خطر محقق، ويشيران بهذا الصدد إلى رأي استشاري صادر في هذه المسألة عن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين(ه).
    In accordance with relevant provisions of the Charter, the Security Council should more frequently request the International Court of Justice to give an advisory opinion on any legal question. UN ينبغي لمجلس اﻷمن أن يلجأ بشكل أكثر تواترا إلى محكمة العدل الدولية لتقديم فتاواها بشأن أي مسألة قانونية، وفقا لﻷحكام ذات الصلة من الميثاق.
    2. Members of the Council and of the Legal and Technical Commission will recall that at its 161st meeting on 6 May 2010, the Council requested the Chamber to render an advisory opinion on the following questions: " 1. UN 2 - إن ويذكر أعضاء المجلس واللجنة القانونية والتقنية يذكرون بأن المجلس طلب في جلسته 161 المعقودة في 6 أيار/مايو 2010 من الغرفة إصدار فتوى رأي استشاري بشأن الأسئلة التالية:
    In that regard, we note that the Court has already received two cases in the current judicial year, including the request by the General Assembly for an advisory opinion on Kosovo's unilateral declaration. UN وفي ذلك الصدد، نلاحظ أن المحكمة قد تلقّت بالفعل قضيتين خلال السنة القضائية الحالية، بما في ذلك الطلب الذي تقدمت به الجمعية العامة بشأن إصدار فتوى بخصوص إعلان كوسوفو الانفرادي.
    The International Court of Justice issued an advisory opinion on 9 July 2004, in which it stated that the construction of the wall was a violation of the principles of international law and humanitarian law and urged its dismantling. UN لقد أصدرت محكمة العدل الدولية فتواها بشأن عدم قانونية الجدار الذي شيدته إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية وما حولها في 9 تموز/يوليه 2004، واعتبرته انتهاكا لمبادئ القانون الدولي والإنساني وطالبت بتفكيكه.
    His delegation maintained its opposition to the proposal to request an advisory opinion on the legal consequences of the use of force from the International Court of Justice. UN وقال إن وفده لا يزال يعارض الاقتراح الداعي إلى طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية الناجمة عن استخدام القوة.
    1998 Preparation of an advisory opinion on the role of women in ensuring food safety in Equatorial Guinea. UN تقديم ورقة استشارية عن دور المرأة في غينيا الاستوائية في الأمن الغذائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus