The courts offered an alternative means of resolving disputes, and since 1987 their decisions had been binding. | UN | وتوفر هذه المحاكم وسيلة بديلة لتسوية النـزاعات، ومنذ عام 1987 أصبحت أحكامها ملزمة. |
OIOS accepts this explanation but would request that the Office of Programme Planning, Budget and Accounts find an alternative means of determining the fees in question. | UN | ويقبل مكتب خدمات المراقبة الداخلية بهذا التفسير ولكنه يطلب إلى مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات أن يجد وسيلة بديلة لتحديد اﻷتعاب موضع البحث. |
This upgrade will also provide an alternative means of external communications in the event of the failure of the main Sukhumi satellite communications link. | UN | وسيتيح هذا التحسين أيضا وسيلة بديلة للاتصالات الخارجية في حال حدوث خلل في الوصلة الرئيسية للاتصالات الساتلية في سوخومي. |
The Meeting of the Parties might wish to consider whether to devise an alternative means of dealing with the issue. | UN | وقد ينظر اجتماع الأطراف فيما إذا كان سيتم استنباط وسائل بديلة لمعالجة هذه القضية أم لا. |
The author’s allegation that a government department “can get away with it” if there is an alternative means of redress available to the victim is illogical. | UN | ويعتبر ادعاء مقدم البلاغ بأن اﻹدارة الحكومية يمكن أن " تفلت من المساءلة " إذا توفرت للضحايا سبل بديلة للانتصاف ادعاء غير منطقي. |
As well, home-based health care has recently received much attention as an alternative means of increasing autonomy among older persons. | UN | كما أن الرعاية الصحية المنزلية كانت مؤخرا محط اهتمام كبير بوصفها وسيلة بديلة لزيادة الاعتماد على الذات بين كبار السن. |
He tricks a group of his peers into helping search for an alternative means of identifying Mo. | Open Subtitles | احتال على مجموعة من رجاله لمساعدته بالبحث عن وسيلة بديلة |
The Committee also urges the State party to consider reviewing the requirements for acceptance of petitions, in particular the requirement of exhaustion of local remedies, in order to make the Office an alternative means of redressing grievances, rather than a last-resort institution. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على إعادة النظر في شروط قبول الالتماسات، لا سيما شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، من أجل جعل المفوضية وسيلة بديلة لمعالجة المظالم، وليس مؤسسة للملاذ الأخير. |
The Committee also urges the State party to consider reviewing the requirements for acceptance of petitions, in particular the requirement of exhaustion of local remedies, in order to make the Office an alternative means of redressing grievances, rather than a last-resort institution. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على إعادة النظر في شروط قبول الالتماسات، لا سيما شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، من أجل جعل المفوضية وسيلة بديلة لمعالجة المظالم، وليس مؤسسة للملاذ الأخير. |
The General Statistics Bureau may indeed have burned down, but it was the Government's responsibility to find an alternative means of collecting national data. | UN | وأضافت أن المكتب العام للإحصاءات ربما يكون قد احترق في الواقع، لكنها مسؤولية الحكومة أن تجد وسيلة بديلة لجمع البيانات الوطنية. |
In that context, the Committee was of the view that satellites offered an alternative means of observing the Earth and were therefore essential for gathering information on water resources in remote places. | UN | وفي ذلك السياق، رأت اللجنة أن السواتل تتيح وسيلة بديلة لرصد الأرض وأنها بالتالي ضرورية لجمع المعلومات عن الموارد المائية في الأماكن النائية. |
Such a solution is only considered as an alternative means of care for the child if he or she cannot be placed in a foster or an adoptive family or cannot in any suitable manner be cared for in the child's country of origin; | UN | أن مثل هذا الحل لا يعدو كونه وسيلة بديلة لرعاية الطفل اذا تعذرت إقامة الطفل لدى أسرة حاضنة أو متبنية وإذا تعذرت العناية به بأي طريقة ملائمة في وطنه؛ |
The " public interest " in this context would include situations where the benefits of disclosure outweigh the harm, or where an alternative means of releasing the information is necessary to protect a key interest. | UN | وفي هذا السياق، تشمل " المصلحة العامة " الحالات التي تغلب فيها فائدة الكشف عن المعلومات على أضراره، أو حيث تقتضي الضرورة استخدام وسيلة بديلة للكشف عن المعلومات لحماية مصلحة رئيسية. |
Such a solution is only considered as an alternative means of care for the child if he or she cannot be placed in a foster or an adoptive family or cannot in any suitable manner be cared for in the child's country of origin; | UN | أن مثل هذا الحل لا يعدو كونه وسيلة بديلة لرعاية الطفل اذا تعذرت إقامة الطفل لدى أسرة حاضنة أو متبنية وإذا تعذرت العناية به بأي طريقة ملائمة في وطنه؛ |
Such a solution is only considered as an alternative means of care for the child if he or she cannot be placed in a foster or an adoptive family or cannot in any suitable manner be cared for in the child’s country of origin; | UN | أن مثل هذا الحل لا يعدو كونه وسيلة بديلة لرعاية الطفل اذا تعذرت إقامة الطفل لدى أسرة حاضنة أو متبنية وإذا تعذرت العناية به بأي طريقة ملائمة في وطنه؛ |
One Party suggested an alternative means of establishing a new mechanism under the Convention. | UN | 25- واقترح أحد الأطراف وسيلة بديلة لإنشاء آلية جديدة في إطار الاتفاقية. |
Such a solution is only considered as an alternative means of care for the child if he or she cannot be placed in a foster or an adoptive family or cannot in any suitable manner be cared for in the child's country of origin; | UN | أن مثل هذا الحل لا يعدو كونه وسيلة بديلة لرعاية الطفل إذا تعذرت إقامة الطفل لدى أسرة حاضنة أو متبنية وإذا تعذرت العناية به بأي طريقة ملائمة في وطنه؛ |
Germany is funding a video-link project for the Rwandan Supreme Court which will provide an alternative means of taking witness evidence without risk for protected witnesses. | UN | وتمول ألمانيا مشروع وصل المحكمة العليا لرواندا بالفيديو الذي سيتيح وسائل بديلة للاستماع إلى ما يقدمه الشهود من أدلة دون أن يشكل ذلك خطرا على الشهود الخاضعين للحماية. |
I was forced to find an alternative means of transportation. | Open Subtitles | أنا أجبرت لإيجاد وسائل بديلة للنقل |
Not only did theatre provide for an alternative means of expressing narratives in imaginative ways, it also had proved to be a manner in which survivors of human rights violations could exteriorize the pain that they had perhaps failed to express in an official, political context. | UN | فالمسرح لا يقتصر على تأمين وسائل بديلة لسرد الروايات بطرق إبداعية فحسب بل أثبت أيضاً أنه أسلوب يمكن الناجين من انتهاكات حقوق الإنسان من التنفيس عن الألم الذي لم يتسن لهم ربما التعبير عنه في السياق السياسي الرسمي. |
According to paragraph 53 of the report, under the Children, Young Persons and their Families Act 1989, unless public interest required otherwise, criminal proceedings should not be instituted against a child or young person if there was an alternative means of dealing with the matter. | UN | ٤٠ - ووفقا للفقرة ٥٣ من التقرير، وتحت عنوان قانون اﻷطفال، والصغار وأسرهم لعام ١٩٨٩، وما لم تقتضي المصلحة العامة خلاف ذلك، لا ينبغي رفع دعاوى ضد طفل أو شخص صغير إذا توفرت سبل بديلة لمعالجة المسألة. |