"an attempt to achieve" - Traduction Anglais en Arabe

    • محاولة لتحقيق
        
    • محاولة تحقيق
        
    Laws, policies and control strategies are adopted one after another in an attempt to achieve what is now called the governance of migration. UN ويتم اعتماد القوانين والسياسات واستراتيجيات المراقبة واحدة بعد الأخرى في محاولة لتحقيق ما يسمى الآن تنظيم الهجرة.
    The draft resolution combines a comprehensive and integrated approach comprising a wide variety of aspects, from disarmament to peacekeeping matters, in an attempt to achieve tangible results within a foreseeable time frame. UN ويتضمن مشروع القرار نهجا شاملا ومتكاملا يتكون من مجموعة واسعة من الجوانب، بدءا من مسائل نزع السلاح إلى حفظ السلام، في محاولة لتحقيق نتائج ملموسة في إطار زمني منظور.
    In an attempt to achieve universal access by 2010, Thailand has adopted a preventive strategy with the ambitious target of reducing the number of new HIV infections by half in 2010. UN وفي محاولة لتحقيق الوصول الشامل بحلول عام 2010، اعتمدت تايلند استراتيجية وقائية ذات هدف طموح لخفض عدد حالات الإصابة الجديدة بالفيروس بمقدار النصف بحلول عام 2010.
    Moreover, the adjustment of national income by factors such as GNP, exchange rates, the debt burden and low per capita income did not represent a distortion, but an attempt to achieve greater balance and fairness. UN وفضلا عن ذلك، فإن تسوية الدخل القومي بعوامل مثل الناتج القومي اﻹجمالي وأسعار الصرف وعبء الديون وانخفاض دخل الفرد لا يمثل تحريفا بل محاولة لتحقيق قدر أكبر من التوازن واﻹنصاف.
    She was not attempting to downplay or deny the mistakes which Cuba had made in the management of its economy: the Government had in fact begun a process of rectifying those errors in 1985, in an attempt to achieve greater efficiency. UN ٦ - واستطردت قائلة إنها لا تحاول اﻹقلال من شأن اﻷخطاء التي ارتكبتها كوبا في إدارة اقتصادها أو إنكارها: ولقد بدأت الحكومة في الواقع في عام ١٩٨٥ في تصحيح تلك اﻷخطاء، محاولة تحقيق قدر أكبر من الفعالية.
    48. The emphasis on the form of the act suggests that it is possible to develop common rules applicable to all of them, regardless of their material aspect; the draft articles on the formulation of acts represent an attempt to achieve that goal. UN 48 - ويشير التركيز على شكل الأفعال الانفرادية إلى أن بالإمكان وضع قواعد مشتركة قابلة للانطباق عليها جميعها بصرف النظر عن جوانبها المادية؛ وتمثل مشاريع المواد المتعلقة بصوغ الأفعال محاولة لتحقيق ذلك الهدف.
    This is no surprise to my delegation, since it is not possible to arrive at a consensus text when one starts from two diametrically opposed viewpoints - on the one hand, an attempt to achieve the total elimination of nuclear weapons, and, on the other, an approach focused only on horizontal proliferation, thus sidestepping the very issue entrusted to this Working Group: nuclear disarmament. UN ولم يثر ذلك دهشة وفدي ﻷنه ليس من الممكن التوصل إلى نص بتوافق اﻵراء حينما ينطلق المرء من وجهتي نظر متعارضتين تماما - فمن جهة، كانت هناك محاولة لتحقيق اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية، يقابلها، من جهة أخرى، نهج لا يركز إلا على الانتشار اﻷفقي، اﻷمــر الذي يستبعد المسألة اﻷساسيــة المناطة بهذا الفريق العامل ألا وهي نزع السلاح النووي.
    And, in an attempt to achieve increased clarity, a policy instruction on preparedness outlines three core roles for OCHA in preparedness; namely, strengthening of the internal response capacity, of the in-country coordination system and that of national authorities and regional organizations. UN وفي محاولة لتحقيق مزيد من الوضوح، تحدد تعليمات سياساتية بشأن التأهب ثلاثة أدوار رئيسية للمكتب في مجال التأهب؛ وهي تعزيز القدرة الداخلية على الاستجابة، وتعزيز نظام التنسيق القطري، وتعزيز السلطات الوطنية والمنظمات الإقليمية().
    In an attempt to achieve those objectives, the Special Envoy met with Vice Senior General Maung Aye and General Khin Nyunt, Vice-Chairman and Secretary-1 of SPDC, respectively, and requested to meet with Daw Aung San Suu Kyi and other NLD leaders and that all restrictions placed on them be lifted immediately. UN وفي محاولة لتحقيق هذين الهدفين، اِلتقى المبعوث الخاص بنائب كبير الجنرالات مونغ آي، والجنرال خين نيونت، وهما يتقلدان منصبي نائب رئيس مجلس الدولة للسلام والتنمية والسكرتير الأول للمجلس على التوالي، وطلب أن يلتقي بداو أونغ سان سو كي وقادة آخرين للرابطة وأن يجري على الفور رفع جميع القيود المفروضة عليهم.
    Since the General Assembly decided to establish the Open-ended Working Group on reform of the Security Council in 1993, every delegation here has devoted a great deal of energy to thinking about the issue and a great deal of time to seeking points of agreement in an attempt to achieve the much desired reform of this central organ of the United Nations system in a spirit of harmony. UN ومنذ أن قررت الجمعية العامة إنشاء الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بإصلاح مجلس اﻷمن في عام ١٩٩٣، ما فتئ كل وفد حاضر هنا يكرس قدرا كبيرا من الطاقة في التفكير في هذه المسألة وقدرا كبيرا من الوقت في التماس التوصل إلى نقاط اتفاق في محاولة تحقيق اﻹصلاح المنشود لهذا الجهاز الرئيسي في منظومة اﻷمم المتحدة بروح يسودها التوافق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus