"an attempt to undermine" - Traduction Anglais en Arabe

    • محاولة لتقويض
        
    Overemphasizing the role of national technical means, in our view, is merely an attempt to undermine the multilateral verification system. UN وفي رأينا أن التركيز المفرط على دور الوسائل التقنية الوطنية ليس سوى محاولة لتقويض نظام التحقق المتعدد الأطراف.
    Any attempt to do so would be an attempt to undermine a pillar of the NPT and indeed, the Treaty itself. UN وكل محاولة ترمي إلى ذلك هي محاولة لتقويض ركن من أركان معاهدة عدم الانتشار بل ولتقويض المعاهدة نفسها.
    Such action serves no security purpose and can only be construed as an attempt to undermine the institutions of Government. UN وهذا العمل لا يخدم أي غرض أمني ولا يمكن تفسيره إلا بوصفه محاولة لتقويض مؤسسات الحكومة الفلسطينية.
    In his views, any reprisal against a witness cooperating with a mandate holder should be treated as an attempt to undermine the mandate holder himself or herself, and consequently called for a rapid and systematic response from States Members of the Human Rights Council. UN ويرى أنه ينبغي التعامل مع أي انتقام من شاهد يتعاون مع صاحب ولاية على أنه محاولة لتقويض عمل صاحب الولاية نفسه، ودعا من ثم الدول الأعضاء في مجلس حقوق الإنسان إلى أن ترد على ذلك العمل بسرعة وكلما ارتكب.
    This was therefore not an attempt to undermine democracy, as some claim. UN وبالتالي، لم يكن ذلك محاولة لتقويض الديمقراطية، كما زعم البعض.
    In other cases, the threats have been directed at judicial officials in an attempt to undermine their conduct of certain investigations. UN وفي حالات أخرى، وجهت التهديدات الى موظفين قضائيين في محاولة لتقويض تحقيقات معينة يقومون بإجرائها.
    He suggested that any reprisal against a witness cooperating with a mandate holder should be treated as an attempt to undermine the mandate itself, and consequently called for a rapid and systematic response from States Members of the Council. UN وأفاد بأن أي عمل انتقام يرتكب ضد شاهد يتعاون مع مكلف بالولاية يجب أن يعتبر بمثابة محاولة لتقويض عمل الولاية نفسه. ودعا من ثم الدول الأعضاء في مجلس حقوق الإنسان إلى أن ترد بسرعة وبشكل منتظم.
    " We regret that some are conducting a campaign against the United Nations and its resolutions in an attempt to undermine the legal and political basis of our rights. UN " ويؤسفنا أن يقوم البعض بحملة ضد الأمم المتحدة وقراراتها، في محاولة لتقويض الأساس القانوني والسياسي لحقوقنا.
    Sierra Leone was also a loyal member of the Movement of Non-Aligned Countries and it did not share the view of other members that raising a procedural question was an attempt to undermine the fundamental principles of decolonization. UN ومع أن سيراليون عضو مخلص في حركة عدم الانحياز فانها لا تشارك الدول اﻷخرى رأيها في أن إثارة مسألة إجرائية محاولة لتقويض المبادئ اﻷساسية ﻹنهاء الاستعمار.
    We must denounce the campaign waged by hegemonic and selfish interests in a few countries in an attempt to undermine the legitimacy of our political system and our people's Government. UN فعلينا أن نُدين الحملة التي تُثيرها مصالح الهيمنة والأنانية في بلدان قليلة، في محاولة لتقويض مشروعية نظامنا السياسي وحكومة شعبنا.
    Reforming the system should not be seen as an attempt to undermine the prerogatives of the Secretariat, but rather as a way of granting civil servants greater freedom, boosting morale and allowing for better management of the Organization's working methods. UN وينبغي ألا يعتبر إصلاح النظام محاولة لتقويض صلاحيات الأمانة العامة، بل كطريقة لمنح الموظفين المدنيين مزيدا من الحرية، ورفع المعنويات والسماح بتحسين إدارة أساليب عمل المنظمة.
    The argument contained in the proposed agenda item risked opening up difficulties about the existence of two sovereign States in the territory of China and must therefore be seen as an attempt to undermine both the Assembly’s resolution and the territorial integrity of the People’s Republic of China. UN وأعرب عن رأيه بأن المحاجة الواردة في بند جدول الأعمال المقترح تنطوي على خطر نشوء صعوبات تتعلق بوجود دولتين ذواتي سيادة في إقليم الصين، ولذا فيجب اعتبارها محاولة لتقويض كل من قرار الجمعية والسلامة الإقليمية لجمهورية الصين الشعبية.
    For developing countries, terrorism was an attempt to undermine the stability of society through the destruction of physical and economic infrastructures; furthermore, terrorist activities were aided and abetted by irresponsible elements living outside the country. UN وبالنسبة للبلدان النامية، الارهاب هو محاولة لتقويض استقرار المجتمع عن طريق تدمير الهياكل اﻷساسية المادية والاقتصادية؛ وباﻹضافة إلى ذلك، العناصر التي ليس لديها شعور بالمسؤولة وتعيش خارج البلد هي التي تساعد وتحرض على الأنشطة الارهابية.
    5.4 With regard to article 17 of the Covenant, the authors are of the view that the authorities subsequently wrongly considered that their marriage certificate was a forgery; they take the view that denial of the visa for Ms. Nébol was an attempt to undermine their marriage. UN 5-4 وفيما يتعلق بالمادة 17 من العهد، يرى صاحبا البلاغ أن السلطات اعتبرت خطأً وفي وقت لاحق أن شهادة زواجهما مزورة؛ وهما يعتقدان أن رفض منح التأشيرة للسيدة نيبول كان محاولة لتقويض زواجهما.
    " In 1994, these mercenary operations continued to be waged against Cuba, the most recent being an attempted infiltration of the north coast of the country, in the Caibarién region, by three fully armed mercenaries whose aim was to commit terrorist acts in an attempt to undermine the social order of the country and overthrow the legitimately established Government of Cuba. UN " وتواصلت خلال عام ١٩٩٤ أنشطة المرتزقة هذه الموجهة ضد كوبا، وآخرها العملية التي حاول فيها ثلاثة مرتزقة مدججين بما يكفي من السلاح التسلل الى البلد عبر الساحل الشمالي في منطقة كايباريين، بقصد ارتكاب أعمال ارهابية في محاولة لتقويض النظام الاجتماعي في البلد واﻹطاحة بحكومة البلد التي شكلت بصفة شرعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus