In specific circumstances, even an authorization by the competition authority was required. | UN | وفي ظروف محددة، يشترط الحصول على ترخيص من سلطة المنافسة. |
In other words, the courts were apparently not competent to examine the validity of an authorization or a refusal to grant an authorization to establish a party. | UN | وبالتالي فإن المحاكم ليست مختصة فيما يبدو لفحص صلاحية ترخيص ما أو رفض إصدار ترخيص ما فيما يتعلق بتأسيس حزب سياسي. |
Unfortunately, the receipt—issuing procedure is sometimes regarded by the authorities as an authorization procedure. | UN | إلا أن إجراء إصدار اﻹيصال تفهمه السلطات اﻹدارية أحياناً على أنه إجراء للحصول على تصريح لﻷسف. |
In these cases, States Parties are called to favourably consider granting family members an authorization to stay. | UN | وفي هذه الحالات، تكون الدول الأطراف مدعوة إلى النظر بعين العطف في إمكانية منح أفراد الأسرة إذنا بالبقاء. |
Brokers who have not been granted an authorization are not allowed to conduct brokering activities. | UN | وليس مسموحا للسماسرة الذين لم يمنحوا ترخيصا أن يضطلعوا بأنشطة سمسرة. |
Likewise, the cards issued to the purchasers (collecteurs) indicate that the card does not constitute an authorization for the buying and selling of diamonds. | UN | وبالمثل، تشير البطاقات الصادرة للمشترين إلى أن هذا النوع من البطاقات لا يشكل ترخيصاً ببيع الماس وشرائه. |
3. Such requests may be addressed to the International Court of Justice by the General Assembly or by the Executive Council of the World Tourism Organization acting in pursuance of an authorization by the General Assembly of the World Tourism Organization. | UN | 3 - يجوز توجيه هذه الطلبات إلى محكمة العدل الدولية من جانب الجمعية العامة أو المجلس التنفيذي للمنظمة العالمية للسياحة الذي يتصرف عملا بالإذن الذي تمنحه الجمعية العامة للمنظمة العالمية للسياحة. |
For this reason, she did not request an authorization to conduct an organized mass event from the competent authorities, as required by law. | UN | لهذا السبب، لم تطلب صاحبة البلاغ من السلطات إذناً لعقد مناسبة جماهيرية منظمة، على نحو ما يشترطه القانون. |
However, the bill envisaged granting a person holding an authorization the right to change canton. | UN | ولكن القانون سيمنح الشخص الحق في تغيير الكانتون متى كان حاصلاً على إذن إقامة. |
3. The possibility of withdrawing an authorization could be provided, for instance, if it comes to the attention of the Administering Authority that: | UN | 3 يمكن النص على امكانية سحب ترخيص ما، مثلا إذا علمت السلطة القائمة بالادارة: |
The regulation identifies relevant agencies which have the right to issue an authorization and documents required for submission. | UN | ويحدد النظام الوكالات ذات الصلة التي يحق لها إصدار ترخيص والوثائق التي يجب تقديمها. |
In which cases can weapons be acquired without an authorization from the administrative authority? | UN | ما هي الحالات التي يمكن فيها اقتناء سلاح بدون ترخيص من السلطة الإدارية؟ |
The Government informed the Working Group that, following its study, the interdepartmental working group would examine the issue of requiring those companies to obtain an authorization or licence. | UN | وأبلغت الحكومة الفريق العام بأن الفريق العامل المشترك بين الوزارات سيبحث، بعد إنجاز دراسته مدى استصواب إخضاع تلك الشركات لشرط الحصول على ترخيص أو إذن. |
It notes also that the exercise of the right to form trade unions is dependent upon an authorization given by the State security organs. | UN | كما تلاحظ أن ممارسة الحق في تشكيل نقابات يعتمد على ترخيص تصدره هيئات أمن الدولة. |
There are slightly more men than women in possession of an authorization domicile. | UN | ويوجد مثلا عدد من الرجال أكبر قليلا عن النساء لديهم تصريح بالسكن. |
Drawing inferences from a de facto situation cannot, in law, be assimilated to an authorization. | UN | واستخلاص تبعات من حالة واقعية لا يمكن أن يعتبر، من الناحية القانونية، بمثابة تصريح. |
In these cases, States Parties are called to favourably consider granting family members an authorization to stay. | UN | وفي هذه الحالات، تكون الدول الأطراف مدعوة إلى النظر بعين العطف في منح أفراد الأسرة إذنا بالمكوث. |
The Group is also aware of an authorization, from the Ministry to SODEMI, to carry out this work on the SODEMI mining concession in Séguéla. | UN | ويدرك الفريق أيضا بأن لدى الشركة إذنا من الوزارة للاضطلاع بهذا العمل في سياق امتياز التعدين الممنوح لها في سيغيلا. |
Similarly, the second sentence of paragraph 45 provides for a coastal State to check that the flag State has issued an authorization to fish. | UN | وتنص الجملة الثانية من الفقرة 45 بالمثل على أن تتأكد الدولة الساحلية من أن دولة العَلَم قد أصدرت ترخيصا بالصيد. |
The non-Kuwaiti claimant also submitted an authorization that enabled him to act on behalf of the Kuwaiti claimant in relation to the business, audited financial statements for the business and a lease for the business premise in his own name. | UN | كما قدم صاحب المطالبة غير الكويتي ترخيصاً كان يسمح لـه بالتصرف باسم صاحب المطالبة الكويتي بخصوص المحل، وبيانات مالية مدققة تتعلق بالمحل، وعقد إيجار المحل باسمه الخاص. |
3. Such requests may be addressed to the International Court of Justice by the General Assembly or by the Executive Council of the World Tourism Organization acting in pursuance of an authorization by the General Assembly of the World Tourism Organization. | UN | 3 - يجوز توجيه هذه الطلبات إلى محكمة العدل الدولية من جانب الجمعية العامة أو المجلس التنفيذي لمنظمة السياحة العالمية الذي يتصرف عملا بالإذن الذي تمنحه الجمعية العامة لمنظمة السياحة العالمية. |
The Ministry of Defence is aware of the ban and would not grant such an authorization. | UN | ووزارة الدفاع على علم بالحظر ولن تمنح إذناً بذلك. |
Under the Agreement, a vessel requires an authorization from the flag State in order to conduct fishing activities on the high seas. | UN | والسفينة مطالبة، بموجب الاتفاق، بالحصول على إذن من دولة العلم لممارسة الصيد في أعالي البحار. |
The Appropriation Act contains an authorization to levy regular taxes. | UN | ويتضمن قانون الميزانية تصريحاً بفرض الضرائب العادية. |
Since he had failed to present an authorization, this part of his communication was declared inadmissible under article 1 of the Optional Protocol. | UN | ولكنه لم يقدم أي تفويض في ذلك ولهذا أعلن عدم قبول هذا الجزء من رسالته بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
It further notes that the author has not provided an authorization from her daughter to act on her behalf. | UN | وتلاحظ أيضاً أن صاحبة البلاغ لم تقدم تفويضاً من ابنتها للتصرف نيابة عنها. |
Any change of canton, therefore, would need an authorization. | UN | وعلى ذلك فإن تغيير الكانتون يحتاج إلى إذن جديد. |