"an awareness" - Traduction Anglais en Arabe

    • وعيا
        
    • بإدراك
        
    • والوعي
        
    • وعياً
        
    • وجود وعي
        
    • إلى الوعي
        
    • على إدراك
        
    • بالوعي
        
    • ويتسامح
        
    • أن الوعي
        
    • إلى وعي
        
    • للتوعية من
        
    • هناك وعي
        
    • حملة توعوية
        
    We share an awareness that the nations of the world are interdependent, experience interlocking crises and have a common but differently shaded responsibility. UN ونتشاطر وعيا بأن أمم العالم مستقلة، وأن الأزمات التي تعاني منها متشابكة، وأنها تتحمل مسؤولية مشتركة ولكن متباينة.
    By understanding what human dignity truly is, we create an awareness that recognizes each person's self-worth. UN ومن خلال فهم ما تعنيه الكرامة الإنسانية حقا، نخلق وعيا يعترف بالقيمة الذاتية لكل شخص.
    Dutch social housing policy has always been characterized by an awareness of the need to protect individual tenants against, for instance, excessive rent rises. UN واتسمت سياسة الإسكان الاجتماعي في هولندا دائماً بإدراك الحاجة إلى حماية المستأجرين من زيادة الإيجار مثلاً بصورة مفرطة.
    :: Adequate preparation and an awareness of the red lines in the positions of the parties; UN :: الإعداد الكافي، والوعي بالخطوط الحمراء في مواقف الأطراف؛
    This requires an awareness of the unity of humankind and a consciousness of the deep commonality of interests among the members of the international community. UN وهذا يتطلب وعياً بوحدة البشرية وإدراكاً للتطابق العميق في مصالح المجتمع الدولي.
    However, there are examples from Africa and Latin America of an awareness of the need to find a collective approach to these issues. UN ولكن هناك أمثلة من أفريقيا وأمريكا اللاتينية على وجود وعي بضرورة إيجاد نهج جماعي إزاء هذه القضايا.
    Based on an awareness that European society needs radical changes in its approach to education, the Commission drew up a Memorandum on Lifelong Learning. UN واستناداً إلى الوعي الناشئ بأن المجتمع الأوروبي يحتاج إلى تغيرات جذرية في ما يتبعه من نهج إزاء التعليم، وضعت اللجنة مذكرة بشأن التعليم الدائم.
    Leadership must be based both on communication and on positive measures that promote an awareness of current challenges. UN وهي ألا ينبغي أن تقوم على الاتصال فقط بل على أنشطة إيجابية تساعد على إدراك خطورة التحديات الحالية.
    Adoption of the amendments would be a very constructive step, demonstrating an awareness of the new realities of the modern world and a desire to abandon traditional rhetoric regarding foreign investments. UN وأوضح أن اعتماد التعديلات سيمثل خطوة بناءة جدا، إنه ستظهر وعيا بالواقع الجديد السائد في العالم الحديث ورغبة في التخلي عن الكلمات الطنانة التقليدية فيما يتعلق بالاستثمارات اﻷجنبية.
    Those attending the meeting held at Dakar had shown an awareness that the Palestinian struggle had reached a critical turning-point. UN وأظهر الحاضرون في الاجتماع الذي عقد في داكار وعيا بأن الكفاح الفلسطيني وصل منعطفا خطيرا.
    It is important that the Assembly expand on that idea and build an awareness of the world's environmental unity so that a new relationship between mankind and nature can emerge, allowing us to work together for its conservation and survival. UN ومن اﻷهمية بمكان أن تتوسع الجمعية العامة في هذه الفكرة وتوجد وعيا بوحدة العالم البيئية بحيث تظهر علاقة جديدة بين البشر والطبيعة، تسمح لنا بالعمل معا لصونها وضمان بقائها.
    Highlighting the positive role of the small-scale mining sector for sustainable development in developing countries denoted an awareness that the social and environmental impacts of small-scale mining were highly influenced by local legislation and regulations. UN وبإبراز الدور اﻹيجابي لقطاع التعدين الصغير النطاق ﻷغراض التنمية المستدامة في البلدان النامية ظهر أن هناك وعيا بما للتشريعات واﻷنظمة المحلية من أثر كبير على العواقب الاجتماعية والبيئية للتعدين الصغير النطاق.
    All these phenomena, typical of the late twentieth century, require us to develop an awareness of our planet as a veritable spaceship if our Governments' actions at the international level are to be both effective and convergent. UN كل هذه الظواهر التي أصبحت سمة مميزة ﻷواخر القرن العشرين تتطلب منا وعيا متزايدا بكوكبنا باعتباره حقا سفينة فضائية إذا أردنا لتصرفات حكوماتنا على الصعيد الدولي أن تكون فعالة ومتلاحمة في آن واحد.
    We continue to entertain the hope that those who are concerned will act with an awareness of their historical responsibility, as the time approaches toward a decision on an issue which will have a determining effect on the future course of events in Cyprus. UN ونظل نظل نأمل في أن يتصرف المعنيون بإدراك تـــام لمسؤوليتهم التاريخية، فيما تقترب ساعة اتخاذ القرار في قضية سيكون لها أثـــر حاسم على المسار المقبل لﻷحداث في قبرص.
    Optimism, combined with an awareness of the enormous task ahead, will be necessary in creating an environment in which the people of Guatemala are able, among other things, to exercise their legitimate civil, political, economic, social and cultural rights. UN ومن الضروري أن يسود التفاؤل المقترن بإدراك ضخامة المهمة الواجب الاضطلاع بها كيما يتسنى تهيئة بيئة يتمكن فيها الغواتيماليون من ممارسة جملة حقوق من بينها حقوقهم المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المشروعة.
    an awareness of solidarity is the way for which human beings to understand themselves and others. UN والوعي بالتضامن هو الطريق ليفهم البشر أنفسهم واﻵخرين.
    It reflected an awareness that issues of international science policy related to economic wealth and access to know-how and technologies. UN فقد أظهر وعياً بأن مسائل السياسة العلمية الدولية تتصل بالثروة الاقتصادية والحصول على المعرفة الفنية والتكنولوجيات.
    This is a new development that shows an awareness of, and willingness to overcome, with the assistance of the justice system, the fear instilled by the soldiers. UN وهذه ظاهرة جديدة تبين وجود وعي وإرادة على التغلب، بمساعدة العدالة، على الشعور بالخوف من العسكريين.
    1. General Assembly resolution 52/197 was based on an awareness of the crucial relationship between culture and development. UN ١ - استند قرار الجمعية العامة ٢٥/٧٩١ إلى الوعي بالعلاقة الحاسمة اﻷهمية بين الثقافة والتنمية.
    In order to be effective, these proposals should be based on the understanding that any attempts to prevent the misuse of technology for military purposes should be guided by an awareness of the need to prevent the obstruction of legitimate development opportunities. UN ولكي تكون هذه المقترحات فعالة، فإنها ينبغي أن تكون قائمة على إدراك أن أية محاولات تبذل لمنع إساءة استخدام التكنولوجيا ﻷغراض عسكرية ينبغي أن يكون نبراسها هو الحاجة الى منع إعاقة فرص التنمية المشروعة.
    This was in itself an awareness promotion measure. UN وكان ذلك في حد ذاته من تدابير الارتقاء بالوعي.
    The State party further adds that Sweden is a country where there is generally an awareness and tolerance for individuals' rights related to their sexual orientation. UN وتضيف الدولة الطرف أن السويد بلد يحترم عموماً حقوق الأفراد فيما يتعلق بميلهم الجنسي ويتسامح معهم.
    Furthermore, an awareness of that fundamental principle, which was critical in transitional societies like Uzbekistan, should be inculcated in the society. UN وعلاوة على ذلك، أوضحت أن الوعي بذلك المبدأ الجوهري ذي الأهمية المصيرية في المجتمعات التي تمر بمرحلة انتقالية مثل أوزبكستان، يجب أن يترسخ في المجتمع.
    Moreover, the traditional way of viewing national defence in the Mediterranean region has evolved towards an awareness of the existence of a common security interest and a need to react collectively to common threats. UN فضلاً عن ذلك، تطورت الطريقة التقليدية للنظر إلى الدفاع الوطني في منطقة البحر الأبيض المتوسط إلى وعي بوجود مصلحة أمنية مشتركة وضرورة اتخاذ ردود فعل جماعية لمواجهة الأخطار التي تهدد الجميع.
    - Conducting an awareness campaign using the communications media; UN - الاضطلاع بحملات للتوعية من خلال وسائط الإعلام؛
    Was there an awareness that poor women suffered most from that situation? UN وتساءل عما إذا هناك وعي بأن النساء الفقيرات هن أكثر من يعاني من هذا الوضع.
    UNAMID stated that it was in the process of developing a portal for such a programme and that an awareness campaign would herald its launch. UN فذكرت العملية المختلطة أنها كانت بصدد إنشاء بوابة لهذا البرنامج، وأن حملة توعوية ستُشَن إيذانا بإطلاق تلك البوابة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus