Having received at an earlier date the report of the Secretary-General submitted in accordance with paragraph 9 of its resolution ES-10/2 of 25 April 1997,A/ES-10/6-S/1997/494 and Corr.1 and Add.1; see Official Records of the Security Council, Fifty-second Year, Supplement for July, August and September 1997, document S/1997/494. | UN | وقد تلقت في تاريخ سابق تقرير اﻷمين العام المقدم بموجب الفقرة ٩ من قرارها دإط - ١٠/٢ المؤرخ ٢٥ نيسان/أبريل ١٩٩٧)٢(، |
- Extended an invitation to Ibrahim Rugova to address the next session of the General Affairs Council and welcomed the Presidency's intention to invite him and his family to Bonn at an earlier date; | UN | - تقدم بدعوة إلى إبراهيم روغوفا للتحدث أمام الدورة التالية لمجلس الشؤون العامة ورحب باعتزام الرئاسة توجيه الدعوة له وﻷسرته لزيارة بون في تاريخ سابق لانعقاد الدورة؛ |
Having received at an earlier date the report of the Secretary-General submitted in accordance with paragraph 9 of its resolution ES10/2 of 25 April 1997, | UN | وقد تلقت في تاريخ سابق تقرير الأمين العام المقدم بموجب الفقرة 9 من قرارها دإط - 10/2 المؤرخ 25 نيسان/أبريل 1997(5)، |
In addition, the complainant has not offered any explanation as to why he did not undergo the examinations in question at an earlier date. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يقدم صاحب الشكوى أي تفسير لعدم إجرائه الفحوصات المعنية في وقت أبكر. |
In addition, the complainant has not offered any explanation as to why he did not undergo the examinations in question at an earlier date. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يقدم صاحب الشكوى أي تفسير لعدم إجرائه الفحوصات المعنية في وقت أبكر. |
Paragraph 4 of Article 4 states that unless an earlier date is indicated by a party or an extension is granted pursuant to paragraph 7, all registrations for specific exemptions will expire five years after the date of entry into force of the Convention with respect to a particular chemical. | UN | 5 - تنص الفقرة 4 من المادة 4 من الاتفاقية على أن تنتهي مدة كل إعفاء من الإعفاءات المحددة والمسجلة لطرف ما بعد خمس سنوات من بدء نفاذ هذه الاتفاقية فيما يتعلق بمادة كيميائية معينة، ما لم يكن الطرف قد بيَّن في السجل تاريخاً أسبق أو ما لم يكن قد مُنح تمديداً عملاً بالفقرة 7. |
5.4 The Committee notes that the law in question grants to men and women alike benefits as from the day of application, unless there are sufficient reasons to grant benefits as from an earlier date. | UN | ٥-٤ وتلاحظ اللجنة أن القانون موضع البحث يمنح الرجال والنساء على السواء إعانات اعتبارا من تاريخ سريانه، ما لم تكن هناك أسباب كافية تبرر منح إعانات ابتداء من تاريخ أسبق. |
62. The Commission examined the current differentiation and noted that the current ratios were 94.3 to 100 at the P-1, step I, level and 90 to 100 at the Under-Secretary-General level and were in line with the ratio range the Commission had approved at an earlier date. | UN | 62 - وقد درست اللجنة الفروق الحالية ولاحظت أن النسب الحالية هي 94.3 إلى 100 عند الرتبة ف-1، الدرجة 1 و 90 إلى 100 عند رتبة وكيل الأمين العام وتتفق مع مدى النسبة الذي وافقت عليه اللجنة في تاريخ سابق. |
“(c) An emergency regulation shall expire three months after it is made, unless it is extended, or revoked at an earlier date, by an Ordinance of the Provisional Council of State, or revoked by the regulation-making authority. | UN | " (ج) تنقضي لائحة الطوارئ بعد ثلاثة أشهر من إصدارها ما لم تكن قد مُددت أو أُلغيت في تاريخ سابق بمرسوم من المجلس المؤقت للدولة، أو ألغتها السلطة التي أصدرتها. |
This provision shall not preclude persons subject to compulsory recruitment at the age of 18 from electing, in conformity with article 2.2, to commence their military service at an earlier date. " | UN | ولا يمنع هذا الحكم اﻷشخاص الخاضعين للتجنيد الاجباري في سن الثامنة عشرة من أن يختاروا، تمشيا مع المادة ٢-٢، أن يبدأوا خدمتهم العسكرية في تاريخ سابق " . |
This process of expropriation is clearly a “complex act”, but of the three propositions contained in the draft articles, two at least do not apply to it. First of all, there is no reason to say that the last act in the series constitutes the time of the breach; on these facts it may very well be that the expropriation should be considered as completed at an earlier date. | UN | فعملية المصادرة هذه هي بكل وضوح " فعل متشعب " ، لكن افتراضين على اﻷقل من أصل الافتراضات الثلاثة الواردة في مشروع المواد لا ينطبقان عليه، أولا، لا داعي للقول إن الفعل اﻷخير في السلسلة يشكل زمن وقوع الانتهاك؛ وعلى أساس هذه الوقائع، يمكن اعتبــار أن المصـــادرة قد تمت في تاريخ سابق. |
Transfer and acquire any part of an assigned amount under the provisions of Article 17 at an earlier date if the enforcement branch of the Compliance Committee has notified the secretariat that it is not proceeding with any question of implementation relating to the eligibility requirements in subparagraphs (b) through (e) [and (g) through [(i)][ (l)]] of paragraph 3; | UN | (ب) ينقل أو يحتاز أي جزء من كمية مخصصة بموجب أحكام المادة 17 في تاريخ سابق إذا كان فرع الانفاذ في لجنة الامتثال قد أخطر الأمانة أنه لا يسير في إجراءات أي مسألة تنفيذ تتعلق بشروط الأهلية المنصوص عليها في الفقرات الفرعية (ب) إلى (ه) [و(ز) إلى [(ط)] [(ل)]] من الفقرة 3؛ |
16. The plenary of the Compliance Committee noted the delay in the enforcement branch's adoption of its preliminary finding with respect to Ukraine, which was due to the impossibility of reaching quorum at an earlier date (see chapter III.E below). | UN | 16- لاحظت لجنة الامتثال بكامل هيئتها التأخر الحاصل في اعتماد فرع الإنفاذ استنتاجه الأول بشأن أوكرانيا والذي نجم عن استحالة تحقيق النصاب في تاريخ سابق (انظر الفصل الثالث، هاء، أدناه). |
In accordance with paragraph 4 of Article 4 of the Convention, unless an earlier date is indicated in the Register of specific exemptions for perfluorooctane sulfonic acid, its salts and perfluorooctane sulfonyl fluoride by a Party, or an extension is granted pursuant to paragraph 7 of Article 4, the registration of specific exemptions shall expire five years after the date of entry into force of the amendment to that Party. | UN | ووفقاً للفقرة 4 من المادة 4 من الاتفاقية، ينتهي تسجيل الإعفاءات المحددة بعد خمس سنوات من تاريخ بدء نفاذ التعديل الخاص بالطرف، ما لم يُشر إلى تاريخ سابق في سجل الإعفاءات المحددة الخاصة بحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني وأملاحه وفلوريد السلفونيل البيرفلوروكتاني من جانب الطرف، وما لم يُمنح تمديدٌ عملاً بالفقرة 7 من المادة 4. |
A Party may transfer and acquire any part of an assigned amount under Article 17 at an earlier date if the enforcement branch of the Compliance [...] has notified the secretariat that it is not proceeding with any question of implementation relating to the requirements in subparagraphs 5 (a) through (d)[, (f) and (g)] above. | UN | 7 - لأي طرف بمقتضى المادة 17 أن ينقل أو يحوز أي جزء من كمية مسندة، في تاريخ سابق إذا أخطر فرع الإنفاذ في[.....] الإمتثال، الأمانة بأنه لا يتابع أي مسألة تنفيذ تتصل بالمتطلبات الواردة في الفقرات الفرعية 5 (أ) إلى غاية (د) [،(و) و(ز)] أعلاه. |
Although in most situations a claimant will not be made whole until compensation is paid by the wrongdoer (Iraq), it is arguable that for the Kuwait government losses, other than the KIA losses, restoration effectively took place at an earlier date”. | UN | وبالرغم من أنه في معظم الحالات لن يوفَّر جبر كامل لصاحب المطالبة حتى يتم دفع التعويض من جانب المعتدي (العراق)، فمن الأمور القابلة للجدل، فيما يتعلق بخسائر حكومة الكويت بخلاف خسائر الهيئة الكويتية العامة للاستثمار، أن يكون الإصلاح قد تم بالفعل في تاريخ سابق لذلك " . |
(6) The phrase " at an earlier date " seeks to preserve broad flexibility for practice in the future and, for example, the possibility, not of eliminating any time lag whatsoever between the expression of the consent of the author of the reservation to be bound by the treaty and the acquisition of the status of contracting State or contracting organization, but of reducing it to less than one year. | UN | 6) ومن ناحية أخرى، يقصد بعبارة " في تاريخ سابق " المحافظة على قدر كبير من مرونة الممارسات التي يمكن أن تُتبع في المستقبل، والإبقاء، مثلاً، على فرضية لا تقول بعدم تحديد أي أجل بين إعراب صاحب التحفظ عن موافقته على الالتزام بالمعاهدة وبين اكتساب صفة الدولة المتعاقدة أو المنظمة المتعاقدة بل باختصار الأجل إلى أقل من سنة واحدة. |
Use CERs to contribute to compliance with part of its quantified emission limitation and reduction commitments under Article 3 at an earlier date if the enforcement branch of the Compliance [...] has notified the secretariat that it is not proceeding with any question of implementation relating to the requirements in subparagraphs (a) through (d)[, (f) and (g)] of above; and | UN | (ب) ويستخدم وحدات الخفض المجاز للإنبعاثات للإسهام في إمتثال إلتزاماته بتحديد وخفض الإنبعاثات كمياً بموجب المادة 3 في تاريخ سابق إذا كان فرع تنفيذ الإمتثال [...] قد أخطر الأمانة بأنه ليس متابعاً لأي أمر تنفيذ يتصل بالمتطلبات الواردة في الفقرات الفرعية من (أ) لغاية (د) [، و(و) و(ز)] من الفقرة سين أعلاه؛ |
* Owing to recent events and changes in the Secretariat related to the agenda item, the report could not be submitted at an earlier date. | UN | * نظرا لأحداث وتغييرات وقعت مؤخرا في الأمانة العامة تتصل بهذا البند من جدول الأعمال، لم يتسن تقديم التقرير في وقت أبكر. |
1.3 The girl may continue with her education at school until the time of her confinement or an earlier date on the advice of a medical practitioner or clinic sister. | UN | 1-3 للفتاة أن تستمر في دراستها في المدرسة حتى وقت الولادة أو أي وقت أبكر من ذلك بناء على نصيحة الطبيب الممارس أو الممرضة. |
81. Mr. Abelian (Secretary) said that, for various reasons, the General Assembly had been unable to consider the draft resolutions submitted by the Committee at an earlier date. | UN | 81 - السيد أبليان (أمين اللجنة): أشار إلى أن الجمعية العامة لم تستطع لأسباب مختلفة أن تبحث في وقت أبكر المشاريع التي قدمتها لها اللجنة. |
Paragraph 4 of Article 4 states that unless an earlier date is indicated by a Party or an extension is granted pursuant to paragraph 7 of the Article all registrations for specific exemptions will expire five years after entry into force of the Convention with respect to a particular chemical. | UN | 3 - وتنصّ الفقرة 4 من المادة 4 على أنّ مدة كل إعفاء من الإعفاءات المحددة والمسجلة لطرف ما تنتهي بعد خمس سنوات من بدء نفاذ هذه الاتفاقية فيما يتعلق بمادة كيميائية معينة، ما لم يكن الطرف قد بيّن في السجل تاريخاً أسبق أو ما لم يكن قد مُنح تمديداً عملاً بالفقرة 7. |
For the sake of clarity his delegation therefore proposed replacing the words " the reservation " with the words " a reservation not established in accordance with guideline 4.1 " and replacing the words " at an earlier date " by the words " at a date prior to the entry into force of the treaty " . | UN | ومن أجل الإيضاح يقترح وفده من ثم الاستعاضة عن كلمة " التحفظ " بعبارة " تحفظ لم يتم إقراره طبقاً للمبدأ التوجيهي 4-1 " والاستعاضة عن عبارة " في تاريخ أبكر " بعبارة " في تاريخ أسبق على سريان المعاهدة " . |