"an effort to improve the" - Traduction Anglais en Arabe

    • محاولة لتحسين
        
    • جهد لتحسين
        
    • مسعى لتحسين
        
    • إطار جهد يرمي إلى تحسين
        
    However, measures had been taken in an effort to improve the situation at the next election. UN ومع هذا، فقد اتخذت تدابير في محاولة لتحسين الوضع في الانتخابات القادمة.
    In an effort to improve the employment situations for the entire irregular workers including women, the government is taking the following measures: UN وفي محاولة لتحسين حالة العمالة لسائر العمال غير الدائمين بمن فيهم النساء، تتخذ الحكومة التدابير التالية:
    Other initiatives have been launched by the donor community, in collaboration with the Government, in an effort to improve the prison situation. UN وهناك مبادرات أخرى شرع في تنفيذها مجتمع الجهات المانحة بالتعاون مع الحكومة، وذلك في محاولة لتحسين الحالة في السجون.
    Among them, an effort to improve the measurement and monitoring of trends in women's labour market outcomes relative to men's is needed. UN ومن بين هذه التدابير، الحاجة إلى بذل جهد لتحسين قياس ورصد الاتجاهات في نتائج سوق عمل المرأة قياسا بنتائج الرجل في سوق العمل.
    In an effort to improve the effectiveness of the assistance provided to Burundi, the Government, working in partnership with donors, has put in place a partners' coordination group that provides a forum for discussion in which development partners are consulted on all technical and policy issues in connection with the implementation of our national strategy on development and peacebuilding. UN في مسعى لتحسين فعالية المساعدة المقدمة إلى بوروندي، أنشأت الحكومة، بالعمل بالشراكة مع الجهات المانحة، فريقا لتنسيق جهود الشركاء ليعمل بمثابة محفل للمناقشات حيث يستشار فيه الشركاء الإنمائيون في جميع مسائل السياسات والمسائل التقنية المتعلقة بتنفيذ استراتيجيتنا الوطنية للتنمية وبناء السلام.
    40. As part of an effort to improve the legal status of women and promote children's rights, a law prohibiting genital mutilation had been adopted and special outreach programmes to disseminate it had been set up in those areas where the practice was most prevalent. UN 40 - وأردفت قائلة إنه، في إطار جهد يرمي إلى تحسين المركز القانوني للمرأة وتعزيز حقوق الطفل، اعتُمِد قانون يحظر بتر الأعضاء التناسلية، ووُضِعَت برامجُ تواصُلٍ خاصة لبَثِّه في المناطق التي تكون تلك الممارسة على أوسعها انتشارا فيها.
    The multinational force will continue civil affairs programmes in an effort to improve the quality of life for Haitians, thereby enhancing the stability of the political situation. UN وستواصل القوة المتعددة الجنسيات برنامج الشؤون المدنية في محاولة لتحسين نوعية الحياة بالنسبة ﻷهالي هايتي، وبالتالي تعزيز استقرار الحالة السياسية.
    The Department of Humanitarian Affairs has explored carefully a number of options in an effort to improve the efficiency and effectiveness of CERF, particularly for its reimbursement while preserving its revolving nature. UN ٦٠ - استكشفت ادارة الشؤون الانسانية بعناية عددا من الخيارات في محاولة لتحسين كفاءة وفعالية الصندوق، ولاسيما فيما يتعلق بعملية السداد له بينما يتم الحفاظ على طبيعته كصندوق دائر.
    The Committee notes the Government's initiative to construct decent housing as an effort to improve the living conditions of the Rwandan people, including children. UN 50- وتنوه اللجنة بمبادرة الحكومة لبناء سكنٍ لائقٍ في محاولة لتحسين الأوضاع المعيشية للشعب الرواندي، بما يشمل الأطفال.
    The questionnaire was developed in an effort to improve the quality and accuracy of the Certification Scheme data reported prior to conducting the annual statistical analyses. UN وقد أعد الاستبيان في محاولة لتحسين جودة ودقة بيانات نظام إصدار الشهادات المبلغ عنها قبل إجراء التحليلات الإحصائية السنوية.
    UNICEF and the World Food Programme signed a memorandum of understanding with the Government to provide school canteens in an effort to improve the quality of the learning environment for children. UN ووقعت اليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي على مذكرة تفاهم مع الحكومة، من أجل إنشاء مطاعم مدرسية، في محاولة لتحسين بيئة التحصيل للأطفال.
    The interruptions that were experienced in that connection may be due to different factors that need to be determined, but may partly be a result of the simultaneous use of a relatively high number of lines in an effort to improve the quality of the images transmitted. UN ويمكن أن يعود السبب في حالات الانقطاع التي حصلت في الربط إلى عوامل مختلفة ينبغي تحديدها، ولكنها يمكن أن تعزى جزئيا إلى الاستخدام المتزامن لعدد كبير من الخطوط في محاولة لتحسين جودة الصور المرسلة.
    In an effort to improve the attitude of the police towards domestic violence, the Central Criminal Police Board worked with a crisis centre, and police officers were given training on crisis situations and family violence. UN وفي محاولة لتحسين موقف الشرطة تجاه العنف العائلي، يتعاون مجلس الشرطة الجنائية المركزي مع مركز للمساعدة في حالات الأزمات الشخصية، ويقدم تدريبا لضباط الشرطة بشأن حالات الأزمات والعنف العائلي.
    In order to achieve its programme's goals, the Government will support the expansion and modernization of the financial system, while keeping inflation under control, in an effort to improve the legal framework necessary for economic development. UN وستقوم الحكومة، تحقيقا لأهداف برنامجها، بدعم توسيع وتحديث النظام المالي، مع إبقاء التضخم تحت السيطرة، في محاولة لتحسين الإطار القانوني اللازم للنمو الاقتصادي.
    In an effort to improve the situation of populations in crisis, Medecins Sans Frontieres unites direct medical care with a commitment to bearing witness and speaking out. UN وفي محاولة لتحسين حالة السكان الذين يتعرضون إلى أزمات، تجمع منظمة أطباء بلا حدود الرعاية الطبية المباشرة مع الالتزام بأن تكون شاهدة على ما يجري وأن تتحدث علناً.
    Medecins Sans Frontieres also has, on numerous occasions, held meetings with representatives of the UN Secretariat, agencies, and Member States both in New York and Geneva in an effort to improve the humanitarian response for specific crises. UN وفي مناسبات كثيرة، عقدت المنظمة كذلك اجتماعات مع ممثلي الأمانة العامة للأمم المتحدة، ووكالات الأمم المتحدة، والدول الأعضاء في كل من نيويورك وجنيف في محاولة لتحسين الاستجابة الإنسانية لبعض الأزمات.
    In an effort to improve the health situation of Nicaraguan women, MINSA included a safe motherhood initiative in its maternal mortality reduction plan. UN 504- وقد أدرجت وزارة الصحة، في محاولة لتحسين الحالـة الصحيـة للنيكاراغويات، مبادرة لسلامة الأمومة في خطتها للحد من وفيات الأمومة.
    Further, in an effort to improve the technical effectiveness of the mandatory measures, expert panels have been established with a mandate to collect information on the sources and methods of violations of the sanctions regime and to recommend measures to end those violations and to improve the implementation of the sanctions. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم في محاولة لتحسين الفعالية الفنية للتدابير الإلزامية، إنشاء أفرقة خبراء مكلفة بجمع المعلومات بشأن مصادر وأساليب انتهاك أنظمة الجزاءات، والتوصية بتدابير لإنهاء هذه الانتهاكات وتحسين الجزاءات.
    Member States and the secretariat should make an effort to improve the dissemination of UNCTAD's products, and UNCTAD and ECA should take greater account of each other's work. UN وينبغي للدول الأعضاء والأمانة بذل جهد لتحسين نشر منتجات الأونكتاد، وينبغي للأونكتاد واللجنة الاقتصادية لأفريقيا أن يأخذا في الاعتبار إلى حد أبعد العمل الذي يضطلع به كل منهما.
    Member States and the secretariat should make an effort to improve the dissemination of UNCTAD's products, and UNCTAD and ECA should take greater account of each other's work. UN وينبغي للدول الأعضاء والأمانة بذل جهد لتحسين نشر منتجات الأونكتاد، وينبغي للأونكتاد واللجنة الاقتصادية لأفريقيا أن يأخذا في الاعتبار إلى حد أبعد العمل الذي يضطلع به كل منهما.
    25. The Working Group on Statistics implemented its first data anomalies questionnaire process for production and trade statistics, which is an effort to improve the quality and accuracy of the Certification Scheme data reported prior to conducting the annual statistical analyses. UN 25 -وقد نفذ الفريق العامل المعني بالإحصاءات عمليته الأولى للاستبيان عن حالات عدم تطابق البيانات الإحصائية المتعلقة بإنتاج وتجارة الماس، وهي بمثابة مسعى لتحسين جودة ودقة البيانات المتصلة بنظام إصدار الشهادات التي يبلغ عنها قبل إجراء التحليلات الإحصائية السنوية.
    For instance, in an effort to improve the conditions of service for Kigali, the administration has vigorously pursued approval by OHRM of entitlements to extended assignment grants, the mission approach as implemented by the United Nations Development Programme (UNDP) and occasional recuperation breaks. Further review as appropriate continues to be carried out. UN وفي مسعى لتحسين ظروف الخدمة في كيغالي مثلا، عملت اﻹدارة، بنشاط على الحصول على موافقة مكتب إدارة الموارد البشرية على استحقاقات منح المهام الممتدة وعلى اتباع نهج البعثة على النحو الذي ينفذه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وتخصيص استراحات للانقطاع عن العمل بين الحين واﻵخر ويستمر القيام باستعراضات أخرى لهذه المسائل حسب الاقتضاء.
    The involvement of the Government in addressing these challenges was greater than in the Indian example, while a number of private-sector initiatives such as WITKEY had also sprung up in an effort to improve the marketability of Chinese ICT services. UN فتدخل الحكومة في التصدي لهذه التحديات هو أكبر مما هو عليه في المثال الهندي، في حين أن ثمة مبادرات للقطاع الخاص، مثل مبادرة WITKEY (مفتاح الحكمة)، قد تشعبت وتكاثرت في إطار جهد يرمي إلى تحسين تسويق خدمات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الصينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus