"an end to the culture" - Traduction Anglais en Arabe

    • حد لثقافة
        
    • حدا لثقافة
        
    • على إنهاء ثقافة
        
    • حداً لثقافة
        
    A number of human rights mechanisms recommended putting an end to the culture of impunity for perpetrators of torture. UN وقد أوصى عدد من آليات حقوق الإنسان بوضع حد لثقافة إفلات مرتكبي أعمال التعذيب من العقاب.
    It is now time to swiftly and decisively put an end to the culture of impunity if justice and international peace and security are to prevail. UN وقد حان الوقت الآن لوضع حد لثقافة الإفلات من العقاب بسرعة وبحزم من أجل تحقيق العدالة والأمن والسلام الدوليين.
    My delegation shares the views of the Secretary-General with regard to the importance of putting an end to the culture of impunity by bringing to trial the perpetrators of serious crimes. UN ويشاطر وفد بلادي الأمين العام آراءه المتعلقة بأهمية وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب، بمحاكمة مرتكبي الجرائم الخطيرة.
    The time has come for the international community to put an end to the culture of impunity and to Israel's immunity to the consequences of its aggression against the region. UN وقد آن الأوان أن يضع المجتمع الدولي حدا لثقافة الإفلات من العقاب وحصانة إسرائيل من تبعات عدوانها على المنطقة.
    He stated that it is important for the Government of Burundi and the international community to work together to ensure that special attention is given to child protection in the process of demobilization, and that measures are taken to put an end to the culture of impunity. UN وقال إن من المهم لحكومة بوروندي وللمجتمع الدولي أن يعملا سوية لكفالة إيلاء اهتمام خاص لحماية الأطفال في إطار عملية التسريح واتخاذ تدابير من شأنها أن تضع حدا لثقافة الإفلات من العقاب.
    (a) To recommend that, given the magnitude of human rights abuses, the Government of Myanmar should subject all officials committing these acts to strict disciplinary control and punishment and put an end to the culture of impunity that prevails throughout the country. UN (أ) أن يوصي في ضوء ضخامة عدد حالات انتهاك حقوق الإنسان بأن تخضع حكومة ميانمار جميع المسؤولين المرتكبين لهذه الأفعال للمراقبة والعقوبة التأديبية، وأن تعمل على إنهاء ثقافة الإفلات من العقاب السائدة في طول البلاد وعرضها.
    721. The International Commission of Jurists expressed its support for the recommendations calling on the Government of Equatorial Guinea to guarantee the independence of the judiciary through institutional and legal reforms to put an end to the culture of impunity. UN 721- أعربت لجنة الحقوقيين الدولية عن تأييدها للتوصيات التي تدعو حكومة غينيا الاستوائية إلى ضمان استقلالية القضاء عن طريق إجراء إصلاحات مؤسسية وقانونية تضع حداً لثقافة الإفلات من العقاب.
    That is why we have actively participated in the establishment of the International Criminal Court, as a way to put an end to the culture of impunity. UN لهذا السبب نشارك بنشاط في إنشاء المحكمة الجنائية الدوليــة، كسبيل لوضع حد لثقافة اﻹفلات من العقاب.
    There is also an urgent need to put an end to the culture of impunity in the country. UN وثمة حاجة ماسة أيضا إلى وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب في البلاد.
    The establishment of the first such permanent Court is crucial in putting an end to the culture of impunity and selective justice. UN إذ تتسم إقامة هذه المحكمة الدائمة الأولى من نوعها بأهمية حاسمة لوضع حد لثقافة الإفلات من العقاب والعدالة الانتقائية.
    One of the main challenges confronting the international community with regard to sexual violence in armed conflicts is to bring those responsible to justice in order to put an end to the culture of impunity. UN إن أحد التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي في ما يتعلق بأعمال العنف الجنسي في النزاعات المسلحة يتمثل في تقديم المسؤولين عنها إلى العدالة، من أجل وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب.
    Hence, Slovakia fully supports the expedient constitution of an International Criminal Court and subscribes to the Secretary-General's appeal to put an end to the culture of impunity. UN لذلك تدعم سلوفاكيا بالكامل الإنشاء العاجل لمحكمة جنائية دولية، وتنضم إلى مناشدة الأمين العام لوضع حد لثقافة الإفلات من العقاب.
    We believe that the early entry into force of the Statute and the commencement of the Court's operations will put an end to the culture of impunity and will help establish a culture of peace worldwide. UN ونعتقد أن دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ وبدء أعمال المحكمة في وقت مبكر من شأنهما وضع حد لثقافة اﻹفلات من العقاب، والمساعدة على إنشاء ثقافة سلام على نطاق العالم.
    . There is strong popular support for justice and for an end to the culture of impunity. UN 96- ويوجد دعم شعبي قوي لمناصرة العدل ولوضع حد لثقافة الافلات من العقاب.
    During the nearly 16 years of its operation, the Tribunal has shown that international justice works, and it has led the way in putting an end to the culture of impunity. UN وقد أثبتت المحكمة خلال 16 عاما تقريبا من عملها، أن العدالة الدولية يمكن أن تتحقق، ومهدت السبيل لوضع حد لثقافة الإفلات من العقاب.
    In so doing, they will be ending the paralysis that has for too long characterized the attitude of our Organization towards Israel and thus helping to put an end to the culture of impunity. UN وإن الأعضاء، بقيامهم بذلك، سيقضون على الشلل الذي اتسم به موقف منظمتنا تجاه إسرائيل منذ مدة طويلة جدا، فيساعدون بذلك على وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب.
    Often called one of history's great silences, in recent years a groundswell of advocacy and outrage from across the globe has been directed at changing this situation and bringing an end to the culture of impunity that has accompanied these crimes. UN وكثيراً ما يُسمى العنف الجنسي أحد أوجه الصمت الكبرى للتاريخ، لكن الأعوام الأخيرة شهدت موجة من مساعي الدعوة والغضب العارم في مختلف أنحاء العالم، بهدف تغيير هذه الحالة، ووضع حد لثقافة الإفلات من العقاب التي رافقت هذه الجرائم.
    He stated that it was important for the Government of Burundi and the international community to work together to ensure that special attention was given to child protection in the process of demobilization, and that measures were taken to put an end to the culture of impunity. UN وقال إن من المهم لحكومة بوروندي وللمجتمع الدولي أن يعملا سوية لكفالة إيلاء اهتمام خاص لحماية الأطفال في إطار عملية التسريح واتخاذ تدابير من شأنها أن تضع حدا لثقافة الإفلات من العقاب.
    He stated that it is important for the Government of Burundi and the international community to work together to ensure that special attention is given to child protection in the process of demobilization, and that measures are taken to put an end to the culture of impunity. UN وقال إن من المهم لحكومة بوروندي وللمجتمع الدولي أن يعملا سوية لكفالة إيلاء اهتمام خاص لحماية الأطفال في إطار عملية التسريح واتخاذ تدابير من شأنها أن تضع حدا لثقافة الإفلات من العقاب.
    21. UNHCR should also put an end to the culture of impunity in the conflict zone. UN 21 - واستطرد قائلا إنه ينبغي للمفوضية أيضا أن تضع حدا لثقافة الإفلات من العقوبة في منطقة الصراع.
    (c) To recommend that, given the magnitude of human rights abuses, the Government of Myanmar should subject all officials committing these acts to strict disciplinary control and punishment and put an end to the culture of impunity that prevails throughout the country. UN (ج) أن يوصي في ضوء الحجم الحالي لانتهاكات حقوق الإنسان أن تخضع حكومة ميانمار جميع المسؤولين المرتكبين لهذه الأفعال للمراقبة والعقوبة التأديبية، وأن تعمل على إنهاء ثقافة الإفلات من العقاب السائدة في طول البلاد وعرضها.
    (c) To recommend that, given the magnitude of human rights abuses, the Government of Myanmar subject all officials who commit these acts to strict disciplinary control and punishment and put an end to the culture of impunity that prevails throughout the country; UN (ج) التوصية، في ضوء جسامة انتهاكات حقوق الإنسان، بأن تخضع حكومة ميانمار جميع المسؤولين الذين يرتكبون هذه الأفعال للمراقبة والعقوبة التأديبية الصارمة، وأن تضع حداً لثقافة الإفلات من العقاب السائدة في جميع أنحاء البلد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus